There is no damage to me. Moreover, even if there is damage to you bastards, it is no relation to me completely. Since you don't matter to me. Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all. Because I have not been involved with you in the real world. In other words, I don't sympathy to you bastards.
そんなあなたにスピードラーニング なんとこれ勉強する教材ではないんですねー
でもfuck youとかいちいち日本語に変換してないだろ
英語なんて使う機会ないから そんなことで悩まなくてよい
>>3 今頑張って書いたのか? なんか典型的Engrishだな 何でもかんでも段落変えて別の文章にしたら違和感しかないぞ 英語を習得するよりリアルタイムで翻訳する技術の方が早そう
@英語→日本語→イメージ から、訓練を積んで A英語→イメージ 多分@の過程がをとばしてるんだろう いきなりAに行けるはずがない
>>3 これ程度の英文すら意味分からないから、やべえわ。 お前らって今年も白人美女に指一本ふれることない人生なのに必死に英語勉強して使うことのない英単語覚えて死にたくならないの?
常に英語話者の話を聞く環境にないと無理だな Twitchとかの英語圏ストリーマーの話を寝ながら見てるときとかたまにそういう感覚になる時がある
>>3 知ってる副詞出来る限り並べてみましたみたいな文だな アニメと聞いて毎回アニメーションて頭の中で変換する奴は居ないだろ。 日本語じゃないものと考えるからめんどくさい話になるだけ 略語的なものと思えば覚えるかどうかは別としてそんなややこしい物ではないでしょ
アップル、、、リンゴや! とか思わないわな this is book. なら英語のまま理解できるだろ それを高度にするだけだよ 俺は出来ないけどな
お前らって今年も白人美女に指一本ふれることない人生なのに必死に英語勉強して使うことのない英単語覚えて死にたくならないの?
だからまずはルー大柴みたいにピジンイングリッシュを経由しないと駄目なの どんどん英単語を使って行けよ
>>3 頑張って訳すから笑ってくれ(A;´・ω・)アセアセ 私にダメージは無い。 もっと、もし、君のバスタード(攻撃?)でダメージを受けていたら、 コンプレティリーへの連絡性は無い。 君が私に問題提起を放棄して以来ね。 エグザガレイション無しで、もし、君が男死にしたら、 私は全てに関して悲しまないだろう。 何故なら、私は現実世界にいる君と一緒にインボルブドして来なかったからだ。 違う表現をすれば、私は君のバスタード(やり方?)に共感していない。 英語を日本語のまま理解する(グーグル翻訳ぶっこみ)
>>23 a がないから call me taxi のジョークを思い出した これができないと速読できないからtoeic高得点取れないだろ
>>3 completelyの位置違うやろ… それくらいの英語書けるなら 副詞の位置くらい知っとけよ… あと単語を一語一語頭で発音するなとも言うよな 俺にはどっちも到底無理だ そもそも日本語の文章を読むときも俺は頭のなかで声に出しながら読んでるし、一度じゃ理解できなくて同じところを何度も読む まあ頭が悪いんだろうな
>>29 bastardってのは俺的にはカスとかゴミみたいだなって感じのこと表現したい時時いつも言うわ やからこの場合は「このカス共!」みたいな意味だと思うよ とりあえず英語と同じ語順で訳す 次に訳さず理解する
>>3 この英文からbastardの意味を推測できるか? SVCやSVOならできそうだけど SVOOやSVOCは難しい 関係代名詞とかもネックになる
サンキューとかハローを頭の中で日本語に変換しなくても理解できるのと一緒
昨日のLogan paulの謝罪文 視聴者がガキばっか&本人がアホだから簡単な英語しか使ってない ケンモメンでも読めるはず I made a severe and continuous lapse in my judgement, and I don’t expect to be forgiven. I’m simply here to apologise. What we came across in the woods that day was obviously unplanned. The reactions you saw on tape were raw; they were unfiltered. None of us knew how to react or how to feel. I should have never posted the video. I should have put the cameras down and stopped recording what we were going through. There's a lot of things I should have done differently but I didn't. And for that, from the bottom of my heart, I am sorry. I want to apologise to the internet. I want to apologise to anyone who has seen the video. I want to apologise to anyone who has been affected or touched by mental illness, or depression, or suicide. But most importantly I want to apologise to the victim and his family. For my fans who are defending my actions, please don't. I don’t deserve to be defended. My goal with my content is always to entertain; to push the boundaries, to be all-inclusive. In the world live in, I share almost everything I do. The intent is never to be heartless, cruel, or malicious. Like I said I made a huge mistake. I don’t expect to be forgiven, I’m just here to apologise. Im ashamed of myself. I’m disappointed in myself. And I promise to be better. I will be better. Thank you.
There is no damage to me. あります ノーダメージが 俺に Moreover, even if there is damage to you bastards, 更に言えば たとえだとしても ある ダメージが てめぇらに it is no relation to me completely. それは 無関係 俺に 完全に Since you don't matter to me. だから おまえは どうでもいい 俺にとって Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all. 誇張なしで たとえだとしても もし おまえらが 死ぬ 俺は 悲しくないだろう 全く Because I have not been involved with you in the real world. という訳で 俺は 関わったことない お前らと 現実世界では In other words, I don't sympathy to you bastards. 言い換えれば 俺は 同情しない てめーらに
お前らって今年も白人美女に指一本ふれることない人生なのに 日本人同士で 英文の 添削やって 死にたくならないの?
スレタイで エイゴ、ノママ、リカイ という単語の意味がわからなかったら どうなる?ってことだろ
>>37 罵倒する、という動詞なんかね。 Moreover, even if は何なの? もっと多く、互角、もし、ってさ。 どう見てもアスペなんだが・・・(´・ω・`) もっと多くと互角が違う意味だし、もし○○が互角だったら、 という意味でもないんしょ? 海外に1週間でも滞在者すれば耳が英語対応になる 日本語聞き取れなくなるけど
米マスター持ってるけど、ある程度行くと自然とそういう風になる(マジレス だから、日本語に訳してくれとか言われるとかえって困る
普通はyou guysですな 今じゃ女性もyou guysと平気で言う
>>45 Moreoverは更に言えば、って意味ね。納得。 even if が例え○○だとしても、ならevenいらなくね?仮定分はifっしょ? evenが付くと、互角もし、になって意味不明っすわ('A`) こういうことなんじゃないでしょうか? きっちり和訳する勉強法をしてると 英語のまま理解するのが大変になる
子供のうちに習得しないと無理って言ってたぞ 大人になってからではどんなにやっても無意識の高速で日本語変換してるんだと
>>54 if だと 単に「もしも〜の場合は」だけど eve ifは「もしも〜だった場合で"さえ"」の譲歩で意味が強くなる 同時に日本語に変換するって難易度が高すぎる 通訳になれるレベル いきなりここ目指すのはおかしい つまづいて当たり前
>>58 英語を無意識の高速で日本語変換した上で理解出来てるんならいいじゃん >>58 それはそれで立派ですごいことかと思います >>54 ちなみにevenは互角の方じゃなくて、〜さえ の方な、evenの用法の99%はそっち >>35 副詞を文末に置くのは少なくとも間違いではない >>53 dieが死ぬなのに、なんでguysを付けんの? you guys die 貴方男たちが死ぬ、主語が二つあるんだがw それも二人称と三人称複数形が混ざっている。 アスペじゃん。 だから、僕は「君が男死にしたら」と、強引に訳した。 >>51 世界の村で発見 こんなとこに日本人で太平洋戦争が終結して60年以上 インドネシアで生活していた小野盛氏はインドネシアの生活に溶け込んだのに 日本語をまったく忘れてなかったんですがそれは一体なんなんでしょうねえ… ダウンロード&関連動画>> VIDEO 中学レベルの文なら英語そのままで読み飛ばせるから慣れるしかないわ
ほんと「英訳」「和訳」なんていう感覚が残ってるウチはまだまだなんだよな 思ったことが直接英語で口から出てくるし、聞いた英語が直接脳に溶け込んで理解できる 米国で暮らしてて、ある日この感覚がわかったわ
>>3 俺は嫌な思いしてないから それにお前らが嫌な思いをしようが俺の知った事ではないわ だって全員どうでもいい人間だし 大袈裟に言おうがお前らが死んでもなんとも思わん それはリアルでの繋がりがないから つまりお前らに対しての情などない >>63 そうでもない、普段から The heavy snow prevented us from leaving for Tokyo 酷い雪が 妨げた 私達を 出発することから 東京へ向けて って読む習慣にするだけ there is damage to you bastards これは文として成立しているのか?
日本人にメジャーリーガーについて回る通訳さんおるやろ ああいう人らはほんまにすごい
>>42 Logan paulとやらは知らんけどyoutuberかなにかやってて 撮影中に死亡事故に出くわしたけどカメラ回し続けて動画UPして再生数乞食しようとしたってこと? 洋画見まくってると自然にファックって出てくるようになるよな
吐くほど英語しかやらない期間が半年くらい作れればできる。
高校の英語の教科書に未だにある 無生物主語は副詞的に訳しましょう なんて、百害あって一利なしの話は無視するだけ
お前ら岡くんの英語訳せるんか? 13 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (スプッッ Sd84-RUi6) 2016/11/21 16:27:32 (^ω^)低学歴ネトウE乙w By the way, I dreamt a joyful and adventurous dream last night. Therein my wife and I were in a Renault FT-17, a well-known French tank invented during the WWI. While my wife was driving it, I was seeking enemies through its cupola. By and by a host of japs with a rifle in their hand came in front of us, but all of them were slain by my accurate shots. I scouted out one jap after another, but they never rivaled out our tank, and immediately they smashed into chunks of meat. While shooting hostile yellow bugs, our tank accidentally leapt down from the cliff, but escaped being crushed, for an unbelievable phenomenon happened. Thank god, our tank was flying! Thereafter we found a jap’s zero-fighter coming toward us. Our tank responded by looping the loop and flying behind the Zero, then I shot a merciless shot at him. His right wing was smashed and the foe’s plane fell down onto the sea. As bad luck had it, the battleship Yamato was cruising there at that moment. To their misfortune, the Zero crashed onto the Yamato and the jap’s battleship exploded and broke into two, like the battleship Hood had. It’s the very suicide-attack, kamikaze! lol Childish as this dream might be, it was so enjoyable to me that I couldn’t help smiling on the train heading for the office this morning.
We must respect the will of the individual. これも一語一語頭で発音してrespect が尊敬するでwillが意思で…ってやらないと理解できないな
聞いて同時変換はできるようになったが、そこから同一レベルの表現力で言葉が発せられるかはまた別問題だよね。 ある程度レベルまできたらひたすら話し続けて習得するしかない。
>>42 こんなに謝る外国人あまりいないな。 日本人向けに日本人が指導したのかな。 アメリカ人の子供だっていきなり長文を話したりはしない 最初は単語や短文を話し始めて徐々に長文になっていく 同じことをやれば良いのさ
お前らって今年も白人美女に指一本ふれることない人生なのに 日本人同士で 英文の 添削やって 死にたくならないの?
少なくともMARCHの一般受験で英語が合格点取れるくらいのやつの80%くらいは 英文読むだけならいつまにか直読直解やってると思う 普段から意識すればたいして難易度高くない
英語は解釈が大雑把すぎるあんなので意思疏通できてるのが凄いわ
でどんな本読みゃいいのよ? 割とまじで英語勉強したい
fuckとかjapとか侮蔑の表現はそのまま取れるだろ? それを広げただけだよ
最初にインプットする言語で 脳の性能って変わってくるのかなあ
>>96 興味のあるジャンルの洋書買って一冊読み切れ 同時通訳は、直聞直解なんかよりも 直聞直解で理解した内容を咄嗟に簡潔で適切な日本語にするところが一番難しいだろ
英語が習得容易な言語って絶対ウソだろ・・・・ 会話聞いても全然聞き取れねえwwwwwwwww
>>96 興味のある分野でまだ日本語訳が出てない新しい本 >>90 後ろから読む、後ろから訳す ってのは絶対に身につけてはいけない習慣だな >>68 なんでと言われると結構困るのだがw ネイティブいわくyouは形式変化がない(複数形がない)から会話してるとややこしくなるのでyou guysと言っちゃうらしいです 日本語でも耳から入ってくる情報を処理するのが苦手だから能力欠陥なんだと思ってる
野口悠紀雄が分解して単語帳や文法帳で勉強せずに、 一つの物語単位で勉強しろと言っていたが、あれでいいの? DUO完全否定なんだが。
いうてfuckとかJAPはお前だって英語のまま理解してるだろ? そんなん日本語に訳せって言われたら逆に難しいじゃん そういう英語のまま理解できる単語が多いか少ないかっていう話でしかなくて 別に感覚に個人差あるわけじゃないと思うぞ
>>105 つまり、「お前ら(男+複数形)」という意味か。納得。 guysだと、「お前ら以外の第三者的男たち」になるから。 にゃるほど(ΦωΦ) 言語学習なんて数十年後には死滅してるだろ 未来は頭にチップ入れて対応言語インストールするか共通言語使うだけ
>>108 好きなエロゲはセリフレベルで覚えるあれと同じことと理解しました >>108 単語単位に分解するのははっきり言って勿体無いけど 短文単位(DUO)、フレーズ単位(システム英単語)はありだと思う そりゃ時間が莫大に余ってれば物語単位で勉強したほうがベターだろうけど 2ちゃんで英語を勉強するのが、最も上達する方法かもな。
なんで一つの方法が絶対的に正しくて他の方法が無益有害と決めつけてるやつばっかりなんだろう
FPSやってるとファックダムンリタードは「こんにちは」みたいな感覚になる あとライトサイド、レフトサイド、ビハンイド、ビローも体にしみ込む
まあそうだよな 向こうの子がいちいち日本語に訳してるわけないしな 日本語を挟む分時間と労力がそがれる
>>110 それで基本的におkです 正確にはguysに意味はないと思っていいです youの区別がメインですから >>112 >>113 にゃるほど(ΦωΦ) 僕は社会正義ぷんぷんのくっさいセリフが好きなので、 欧米の哲学者や政治家の名言で勉強しようかな。 >>68 youとguysは「同格」なんだよ 「お前たち男は」と捉えればいい そんなことも習ってないのか >>108 速読英単語の方が物語の雰囲気で英単語を覚えられるよ >>110 ちなみに you guysは子どもや全員女の集団に対しても言う 町中でクリーニングって日本語でかいてあるときに頭でわざわざクリーニングって考えないでもクリーニングって読めてるのと同じようにcleaningを読めるようにしろってことでは?
295 名前:番組の途中ですが名無しです 投稿日:2006/05/24(水) 07:45:23 ID:+7xwTruI0 ファック・ユーは「犯すぞ」だけど 日本のTV放送では「馬鹿野郎」とか「糞野郎」と訳される
>>111 言葉の意味は文脈によって変わる 単語ごとの意味の縄張りの広がりは言語によってまるで違う だから完全な自動翻訳は永遠に不可能だ >>122 習ったのかなあ? 覚えてねえわ(*ノω・*)テヘ >>122 俺に同格とか言われても言ってる本人達はそんなの気にしてないわけで これできるようになりたい奴は、好きな映画のスクリプトを空で暗記するといい 「何のとっかかりが無くても自発的に想起され口から出てくる」ってのが一番重要 薄い覚え方でやってると、100年勉強しても習得できない
そんなものは慣れでしかない ジャップランドに住んでても英語で考えることはできるわけだし ジャップ語で考えるのはやめろ
>>90 後ろから読むって事は日本語文法的に考えてるから良くない。 一々目的語がどの動詞に掛かるかとか考えてるのが無駄な時間になる とりあえずbbcラジオ垂れ流してる 効果があるのかは知らん
>>123 それいいね。 物語的でないと退屈になるんだよな。 アマゾンで注文するわ。 >>124 そうなのね。 欧米じゃ、女さんがそういうのを許さないイメージだが、 それでいいのね。そっちの方が楽だわ。 >>130 "we all" took part in the project とかなら習ったんじゃね >>68 口語とかだと二人称複数をyou guysとかyou foolsとかyouの後に複数系つけて表現すんだよ 日本語でも解説してるサイトとかあるから you guys でググれ 朝起きてCNNやBBCつけてると番組で話してる英語わかるのに 頭はっきりしてるときにCNN見てもすんなり理解できない現象はなんなの
思考言語を英語にするねん 今、レス読んでたり書き込みしたりする時、俺らは日本語で考えてるけど 米人とかは勿論英語で考えてる、つまり日本語じゃなくて英語で思考しろって事だ
基本的な構文と単語のそれぞれを「概念的に」頭にストックできないと無理だね 逆に言うとそれができれば自動的にそのような状態になる 実際に一々日本語に変換していたら処理が遅すぎて会話なんか無理だから
>>122 普通は使わない文法上だけの表現だけどな 前に英語ネイティブで学校でいじめられてたランドセル女も言ってたが「単語の意味分からなくても辞書引かない事」 これ
>>137 ああ、ちょっと記憶が蘇ってきたっぽい。 >>136 ポリコレ的に都合がいいから女さんも大歓迎だぞ >>139 寝起きは潜在意識が働いているからじゃないの。 >>140 わたし おおいに 同意する 君に 我々は べきだ 身に付ける やり方 考える事の 英語で 日本語でも口語だと英語の文法みたいな順番で話したりするからその感覚を意識するといいかも
>>139 寝ぼけて分かったつもりになってるだけなんじゃね >>142 文法用語は>>68 みたいなのに説明するのにいちばん簡単な方法だよ 手持ちの文法用語が貧弱だと、理屈で納得したがっている者には応えられない 自分で習得するだけなら覚える必要はない I was 19 years old happy birthday. I'm happy everyone was and spend the last 10 generations.
ずーっと英語やってるか、英語圏で数ヶ月生活するか、天才か、この3つ以外はそんなの当たり前だぞ 読み物だと特に日本語でも頭の中で反芻するんだから、気負う必要はないね
グッバイ!をいちいち訳さないと理解できんやつはおらんやろ それを増やしていこうという単純な話 ただし日本で生活してるかぎり範囲を広げるのも限度がある
でもお前ら日本語どころか非言語コミュニケーションも不能じゃん
ウェンザナイッ は「夜が来て」じゃなくて「ウェンザナイ」で理解してるな
>>151 日本語って格助詞のお陰で SVOで話しても問題なく意味通じるしな あと日本人が弱いのは 無生物主語かな、こっちは逆に明治時代の小説文的というか堅苦しい文語町 彼の強情が 我々を 途方に暮れさせた みたいなの 何か問題あるのかそれで 仮に問題がある立場にいたとするなら、それでも数ヶ月で解決するぞ
>>157 英語が出来るようになれば非言語コミュニケーションなんて必要なくなるんだからむしろいいじゃん >>159 日本語ってそもそも動詞がほとんどないから難しい 向こうのガイジでも英語喋れるからな やはり日本語変換が余計なんだろ
でも変換せずに覚えるってことは対応する日本語を意識しないってことだから 日本語で説明しようとするとルー語になっちゃうんじゃないの?
>>121 口語、っていうか会話出来ることを目指さないと意味ないよ 原文読むだけなら高校までの英語について行けてたなら普通にこなせるわけで >>162 ネイティブめっちゃ早いよね コンビニで並んでる時に後ろで二人組の外国人が話してたけど、何言ってるかほとんど聞き取れなかった お受験英語で鍛えたリスニング力や、BBCのニュースで聞くキャスターのはっきりとした声なんて当てにもならん >>139 集中して意味を捉えようとし過ぎてるから音声を捉えるのが疎かになるからかな。寝起きはプレッシャーが無くてリラックスしてる >>121 キング牧師の演説でも読んだらいいよ 和訳も転がってるネットに アップル→アップル くらいの感覚で動詞名詞形容詞を理解したい
単語単位の日本語変換はそれほど問題じゃない、 その単語に慣れればいずれ単語単位は直解できる 最大の問題は語順変換、ましてや自然な日本語にするために 無生物主語を副詞句に変えるなんてやってたら直解になかなか近づけない
書こう喋ろうと思うと単語表現が全く出てこなくなる現象はどうしたら解決できるんだ 英単語→日本語はできる
>>171 演説は確かに有りだと思う 相槌のない対話だからね でもサンプルそんなに集まらないと思うけど "so close"みたいに辞書に載っていない用法がそこそこあって 前後の文と合わせて感覚で解釈するしかないものもあるからなあ
最近実は英語力は語彙力だと思うわ 文法は高校で習ったレベルでほぼ十分
>>167 多分、英語に物凄く慣れてる人間は 単語によっては○○って英語を日本語で言うと…っていちいち考えないとならないほど 日本語とはリンクせずに英単語を理解してると思う こう言う時はこう返すって言うのを覚えるだけで会話すごく広がるよ 高校英語で習う単語で十分通じるし 意味?そんなの覚える必要ねえよ
そもそも英語なんかは日本語に変換できないからな 日本語に変換できると思いこんで英文に取り組むとめちゃくちゃ痛い目に合う まあ今更だが
日本語と英語の語彙力に差ができるから絶対に無理 マルチリンガルでも思考は絶対母国語になるもんだ 言葉を知らなきゃ思考できないし思考できなきゃ話せないからな そのために義務教育で識字率上げて知能指数の底上げをしてるわけで
大学受験は英語→日本語→意味 の非効率なやり方で乗り切った それでもリーディングの偏差値は70近かったけど、当然リスニングは壊滅的でセンターでも平均点くらい 歪な読み方をしてたと今でも思う。大学入って 英語→意味 に矯正した
英語圏の人が勉強する全部英語で書かれた教科書おススメ 日本語の解説読むとどうしても日本語的な考えになる
>>167 英語出来ても同時通訳の訓練受けてないならルー語と言うか途切れ途切れの通訳になるのでは。1文が長い会話や演説訳す時は。 日常会話なら短い文なので大丈夫だけど 英語は英語のまま理解しているし ロシア語もロシア語のまま理解しているよ 慣れるまで時間かかったけどな 専門用語になると日本語に置き換えるのが逆に難しいという この話は語順のことだろうけどさ
>>187 教科書で聞き取れるようになるかね 結局日々トレーニングしかない気がする 読む方はできるんだけどきくのが無理 英語字幕は目で追える 高校までは英語は赤点ギリギリ 仕事してから英語大量に読むハメになって、 いつのまにかできるようになってた
>>184 生活/業務に英語使ってる非ネイティブの人間は大抵英語話す時は別人格形成してると周り見てて思う 絶対無理は言い過ぎ >>194 なんで? きちんと教えてないからダメなだけだろ >>108 なんか前に中学生くらいで英検1級とった女のこのやり方がそれだったな 辞書使わずにひたすら洋書を大量に読みまくったらしい まあ常人には無理だわこんなの 飽きる これができるようになると、日本人が如何につまらないことに拘り続けているのかよく分かるよ ジャップ語は悪意の源泉
まずはともかく幼稚園児レベルの語彙で会話能力を完成させるべきだと思うわ 日本人の大半はリスニング、リーディング共にネイティブの2歳児以下なのに成人ですら知らない単語覚えさせる教育課程はあまりに歪すぎる
辞書片手にネットフリックスやhuluにある英語音声で英語字幕のドラマとか見まくれ
慣れしかない 日本語訳しながら読んでたらいつの間にか英語のまま読める様になってる 知らん構文はもちろん読めない スポーツ選手とか歌手とか最先端技術とか好きな対象が英語に無いと100%無理だからアキラメロン 興味のない文章読んでも辛いだけ
>>194 あれないと逆にあかんで カナで覚えるとrとlさえ区別できなくなる >>199 単語の予想は見たことない漢字でやってることと同じだからな だから常用漢字程度の語録はないと全体を把握できないから無理だと思うぞ >>197 周り見てるだけでわかんのか すごいなぁw This is a pen. まともな英語教育を受けてて これをいちいち日本語に訳して 理解する奴はいないだろ あとは、パターンを増やすだけだが それはそれなりの時間と労力がかかる
>>201 現実的には日本語と英語の両方を扱えることが食い扶持稼ぐ上での強みになるんで日本語を卑下するのはおかしい 英語だって立場ありきで言い回しは全然違う ノー勉でいきなり受けたtoeicが725点だった俺になにか質問あるか?
>>201 それだけだと作文能力が身につかないんだよなあ 意味がよくわからないから 英語のほうが気軽に罵倒語が使える説
>>194 カタカナでæとəとɪの違いを説明できるのか? 猛虎弁使えるなら英語もできるんじゃね? >>210 日系企業の海外渉外なら十分じゃない? 英語圏の奴らだってニュアンスが100%通じるなんてそもそも思ってない ユーモアとかウジウジしないメンタルのほうがよっぽど重要 >>212 外人から面と向かってバカにされてからが本番 >>215 英語に関してはなんJ民の方が向いてるだろうな 型にはめて会話してるふりするだけで喋れてる感覚になるの得意だし グッジョブとか見たときすぐにいいイメージが脳に浮かぶだろ 何もない空間に単語の順に登場人物や物をポンポン浮かび上がらせて脳の中にジオラマを作るようにするといいよ
>>192 デーブスペクターとかいうサイタマ人のネタでみた サウスパークで毎度ケニーが殺されるとカイルやスタンが「あいつらケニーを殺しやがった」、「You bastard!」 って言うだろ。そしたら意味わかるじゃん
英語←→日本語をいちあち訳して書く学校の英語が死ぬほど嫌いでサボりまくり逃げまくりで全然ダメだったけど 大人になって趣味で航空管制聴くようになって、なるほどいちいち日本語になおさないで英語のまま理解してるわ それでわかったけど、英語のニュアンスは日本語には置き換えきれないし、無理やり日本人感覚の文法で理解するのも無理がある
>>204 これ 日本語だって興味のない分野の文献なんか頭に入らんわ 語順に慣れるのが大事 訳すときに日本語の語順に対応させようとして視線をいったりきたりせず、英語のままの順序で意味を理解するようにしていれば だんだんわかってくる
いや OMG!はオーマイゴッドであって ああ神よ!ではないんだよなぁ
ネトゲ用語は英語のまま理解してる ベイト・インベイド・ブリンクとか
>>1 まずは日本語を英語に変換して理解すればいいよ アメリカの子供たちと会話するのが良いんじゃないかと思う
我沒有覺得不開心。 至於你們是不是覺得不爽,跟我沒有一毛錢的關係。 因爲你們反正都是渣滓。 說得誇張點,你們就是全死光了,我連眼睛都不會眨一下。 因爲我們在眞實的世界裏,本來就沒有交集。 換言之,你們對我而言,不過是路人。
アメドラとか吹き替えなしで見るのがオススメ ワナアーユードゥーイン!
WoWのwikiは見ても専門用語のオンパレードで日本語ですらイメージ出来なくて諦めたけど あれ続けていけば英語からそのままイメージ出来るようになるのかな
>>3 どれ帰国子女の僕が、、 I don’t give a shit bout your business Cuz I have nothing to do with you completely So, if you dead right now I don’t give shit, no sympathy with you at all >>7 こうやってバカにするのが本当にジャップって感じだよな 全く出来ない俺からしたら頑張ってでも英文作れるやつとかすごいと思うのに >>3 WithoutとBecauseのとこでアイツだって分かったわ なんやこのぎこちない英文 here you are とかthere you areとかget out here ぐらいしかわからんわ
>>7 こういう英語わからないのにわかるアピールする奴本当にダサい >>5 でも意味がわからないで お姉ちゃんに向かって Fuck you.って連呼している男子中学生がいた 日本人の間でやたら文法マウンティング発音マウンティングしまくるのがよくない みんな話さない書かないになるからな 意味が通じればええやん オレニククウスキ オマエニククレ 観光にはとりあえずこれくらいのレベルでいい
>>249 その通りなんだが本当にぶっ壊れた文法で意味通じねーよっていうの結構あるからな低学歴日本人の英語って >>243 は?逆にジャップを馬鹿にしてるんだが てかお前「ジャップは〜」とか言ってる癖に英語全く出来ないなんてお前こそ正真正銘本当の意味でジャップだろ >>246 いやアピールじゃないし逆にこの文読んで違和感感じないなら高卒以下だって恥じた方がいいよ >>250 度胸ついてわかったけど三単現のSはかなりどーでもいい >>243 いやマジですぐわかるぞ 書けなくても読んだり聞いたりしてたらネイティブの文と違うのわかる 俺も勉強してるけど無理だわ あと大人が使うとアホに見える言葉とかより丁寧に聞こえる言葉とかが日本の単語帳覚えるだけだと無理だわ wantとhaveとtakeさえ覚えておけば旅行は何とかなる
>>3 何書き出したのかと思ったら>>76 かw これ「俺は嫌な思いしてないから」の言葉がすごく印象的なわけだからそのままの言い回しにしたほうが良いかとも思うな >>256 分からないって言ってるわけじゃないから いやという風に否定から入るのは間違ってるよ ようはレベル低くていいじゃんってことが趣旨だから ネイティブとの違いを論じる意味はないでしょ 今はtoeicなど客観的な基準があるからな 高学歴大学の名前だけでは箔にならない
>>250 カタカナ発音で授業を受けてきた日本人は相当発音にコンプ持ってると思う 外国人相手に1回で通じない事が多々あるからな お前ら偉そうに語ってるけどUCLA卒帰国子女の俺より格下でしょ? 日本人英語ごときでマウンティングするから中国に置いていかれるんだよ
>>3 /::::::::ソ::::::::: :゛'ヽ、 /:::::::-、:::i´i|::|/:::::::::::ヽ /::::::,,、ミ"ヽ` "゛ / ::::::ヽ /::::::== `-::::::::ヽ ::::::::/.,,,=≡, ,≡=、、 l:::::::l 俺は嫌な思いしてないから i::::::::l゛.,/・\,!./・\ l:::::::! それにお前らが嫌な思いをしようが俺の知った事ではないわ .|`:::| :⌒ノ/.. i\:⌒ .|:::::i だって全員どうでもいい人間だし (i ″ ,ィ____.i i i // 大袈裟に言おうがお前らが死んでもなんとも思わん ヽ / l .i i / それはリアルでの繋がりがないから lヽ ノ `トェェェイヽ、/´ つまりお前らに対しての情などない |、 ヽ `ー'´ / /\/ ヽ ` "ー−´/、 ,..、, , 、 ┌,> , 、 ,丶, __ノ /、、--┘└─^ヽ, | | ,--┘└─^>, / ヘ丶 `ヽ,< //'" ̄フ/ ,, ̄ ̄ i--! Lへ, ̄フ/ ̄! ! // \\ , //ヽ、ー゙ ムー\\ ,______,,‐ヽ, . ̄| .| ̄//ヾ_´∠, ノ./ニニニニニ^ 、ゝ> ヽニ、丁ヘ!´!"! I`> ソ ´───────ー'' | .|ニ´! !_, ,___.! !_,、 _______,、 ! リh` 、 ! ! | | . | .| ̄フ/┐i‐‐, i ┐ ! `ー―┐i――――' . !/ !h "ノ/ | !, ノ! | .|. // ././ // | ./ //_____>\ ´ ∪ ,/ . 丶ニニノ ∪ノ 丶ノ,/ヾニノ ヽ_‐‐‐ー─'''''"ヽ丿 >>263 イギリスでwaterをカッコよく発音しようとしたら通じなくてカタカナで発音したら通じたわw イギリス英語は発音が素直 >>196 読み書きから入るからおかしくなるんだよな 英語圏はディスクレシアの読み書きが困難な健常者が多い にも関わらずハードルの高い読み書きから覚えさせるのがおかしい 簡単な中学英語をいくつか覚えて あとは「これはネイティブじゃない!」とかほざくネイティブ警察を見かけたら殺せ そしたら英会話は習得完了 ちんこと聞いて頭にちんこが浮かぶように英語慣れするとdickとかcockでちんこが浮かぶんだよ
MOTHERFUCKってことばでお母さんとセックスなんて連想しないようなもんだろ
>>268 アメリカ英語は東北弁みたいな感じで地方に行くほど通じなくなるぞ 鈍りすぎてて誰も聞き取れない 母音が死滅したアメリカ英語よりイギリスの番組みた方がいい セックスと聞いて性交、キスと聞いて接吻と脳内変換する日本人はいないよな つまり全ては言葉から意味をイメージできるかどうかなんだよ!
>>268 母音に挟まるtが抜けるのはアメリカ特有なんだっけ >>275 waterがワラァーに聞こえるのはそういう理屈か >>275 イギリスも抜いてもいいって言ってた rも取ってもいいって イギリスのどこかは覚えてないけど 知ってる単語だったりフレーズだったりすると日本語に直さなくても大体の意味は理解できてるだろ。そういうことだ
Jack Brolin, a news reporter, wanted to improve his hindsight by using an experimental machine. However, a retroactive spider got into the machine and his hindsight was blasted to superhuman levels. He became known under the pseudonym, Captain Hindsight, as he fought for peace and the American way with his 3 companions, Shoulda, Coulda, and Woulda.
洋ゲーやってると記号として理解するようになる だか英語能力には結びつかない
>>86 DUO懐かしいなあ 例文暗記とか意味あったんかな 英語じゃない新しい日本語だ!と思えばなんとかな、る…のか?
英語の名詞←そのままイメージできる 英語の動詞←そのままイメージできる 第二段階 英語の名詞のまま、それが英語の動詞の動作をする ←そのままイメージできる 単純に言うとこれだけ
>>241 >So, if you dead right now ば〜か どこが帰国子女なんだよwww We must respect the will of the individual. ↑なんでindividualにtheが付いてるのか、なんで複数形じゃないのか分からない 特定の人のことを言ってるんじゃないんでしょ?
日本語を経由していたら会話に追い付けないから英語を直接理解しろってことでしかないだろう 少しはゆっくり会話しろよという話だ
五文型と、100パターンくらいの基本構文 こういうのは復習して置くといい 英語は日本語と別の、プログラミング言語と割り切った方が理解出来る
https://toiguru.jp/toeic-mean-score TOEICは世界各国で開催されているものの、受験者の8割は日本人と韓国人と言われている。 この2国では、韓国は632点で29位、日本は512点で39位である。 大学生平均562点、大学院生平均599点 因みにウチの大学生 Aランカー(860点以上)で現在、900点超で950点目指している非帰国子女 ジャップでも根性すわってる人はハイスコアを叩きだしますねw しかし、韓国のTOEICスコア平均に120点も負けている日本人ワロスは バカのくせに何故か超エラそうですねぇww 一条ヒカルにサンキューっていわれて あ、ありがとうって言われたのかなって考えないだろ?
これ言ってるやつの99%は嘘だぞ せいぜいそんな気がするってレベル
A:pass me the salt,plz B:here it is A:oh,thanks こういうのはお前らでも訳さず理解出来るはず 長文はそれらがいくつも集まってるだけ
>>85 エスペラントなんで習ってるだけあって、 岡くん英語もかなりうまいけど、dreamt a dreamはちょっと冗長な気が Haveを使った方がより自然 >>3 明らかにジャップ英語って分かるよね なんでだろ https://toiguru.jp/toeic-mean-score TOEICは世界各国で開催されているものの、受験者の8割は日本人と韓国人と言われている。 この2国では、韓国は632点で29位、日本は512点で39位である。 大学生平均562点、大学院生平均599点 1位 バングラ 895点、2位 インド 861点 3位、カナダ 819点 中国 716点 韓国 632点 ジャップ 512点(禿げ藁 「英文を日本語の感覚で解くのは無理がある」っていうのは二重に間違っている 「日本語の感覚で解く」のは入門段階の説明法であって、初歩の中間的な言語、橋渡し、ただの方便 最初の大体の理解が済んだらそこは忘れていいし、訳語も類義語のほうがぴったりくるならそれでいい ずっとそれを使い続けろなんて誰も言っていないのに勝手につまずいて文句ばっか 量をこなせばそんな要領は身につけられるのにその手前で立ち止まったまんま
>>279 何なんだ。言い訳記者が言い訳三銃士を連れて言い訳スパイダーマンになったみたいな話か。 https://toiguru.jp/toeic-mean-score 平均点が抜きん出て高い職種が海外部門の657点であり、逆に低いのが製造部門は384点である。 他にも、法務や財務といった部門の平均点が高い 以上、抜粋 オレは総務経理畑の昔の高学歴だけども、海外部門が平均657点というジャップ企業の国際競争力w しかし理系のTOEIC平均384点ってw 池沼でしょ? >>99 お前ギター弾きたい人にはとりあえず好きな曲ひとつ極めろとか言うんだろ そのアドバイス全然意味なかったんだが >>297 力がないのに受験するやつが日本は異常に多いから 俺14歳までアメリカにいた帰国子女だけど、英語から日本語に頭の中で訳してるぞ?
日本語に訳すってのがどういう状態なんか判らん 文法構造が違うんだからいちいち訳してたらバッファ無しじゃ理解できんやろ? >>301 言われても直す気0で草 最近の若い子は皆英語ペラペラだもんなぁ ドイツ、フランス、スペイン、イタリアも でも習い事じゃなく学校で習っただけ程度ですよーって言うけど、街中で観光客と普通に会話出来るのよ 教育のレベルが段階踏まずに一気に上がってるよね
>>3 訳 まろは心憂く思はねば さるは汝らがうたてし思ひになりけむとも まろとはつれもなきことにぞありける さるは皆人はよしなき塵の末なり おどろおどろしく言へば汝らがかひなくなれど言はむかたなし そは今生での縁は無み すなはち汝らに対しての情などなし >>303 韓国も同じだろw 大学入学時などにやってんでしょ ジャップの英語力の低さは異常 >>306 奴らけっこう勉強してるぞ。座学じゃなくて友達と会話して上達とかだけど >>3 damageの使い方がおかしい 動詞のhurt使うのが普通だ 中学生高校生レベルならトランプのTwitterがオススメだぞ まず何言ってるのか興味が湧くし、内容も大体推測できる 発信の頻度や文章量も絶妙で、実用英語に慣れるって意味で丁度いい
twitterはコンテキスト無しじゃ理解できんから学習するには最悪のメディア
>>42 生放送だったのこれ? 動画としてあげたんなら予想外とかそういう言い訳通じねーだろ つーか樹海に行ってる時点で全く予想してないってのは嘘 ネイティブの人は英語だけで暮らしてて いちいち他の言語に翻訳して生活してない はい論破
>>42 トランプもそうだけど、ものすごく言葉選んでるよね あまり尊敬はされないんだろうけど、ジョブズやらオバマやらハリウッドスターやらのインタビューよりトランプの言葉の方が英語初心者には聞き取りやすいし意味もわかりやすくていいと思うんだよな >>313 許してもらおうとは思ってない(予期してない)って言いたいんじゃないの >>306 ヨーロッパは英語のドラマ垂れ流してるし環境全然違うよ つっても流暢に話せるのって大抵大卒 まぁフランス人やインド人だって母国語の音はまず抜けないけど普通に英語で仕事してるわけで ある程度は開き直らないと先に進めないと思うよ レディゴーとかワンナウトはいちいち日本語変換せずとも理解できるわけだからそれをもっとすっごくすると英語ぜんぶゆえるようになるとおもう
TOEICは現在、年間700万人が受けて日本は240万人なので34% 韓国の200万人と合わせると65%が日韓の受験生 フランスはグランゼコール目指す学生などエリートが受けてるので平均721点 2017年度新入社員のTOEICRスコア、平均は485点 http://univ-journal.jp/14869/ 2017年度にテストを実施した企業・団体数は770社で、受験した新入社員の人数は3万5540人。 テストの平均スコアは485点で、2015年度494点、2016年度497点に比べ、約10点ほど低下した。 また、文系・理系別で平均スコアをみると、文系が529点、理系が459点だった。 ニッポソ人(藁w This is a pen. は何回も言われてるが、義務教育受けた人なら訳さなくても意味わかる This is the pen which He bought yesterday. これくらいも訳さなくてもわかると思う 慣れれば下の文も同じ要領で訳さないでも理解できるようになる This is the pen which He bought from the beggar in a dirty white shirt on the main street of Tokyo. 英文一杯読んでれば、日本語訳しないでも理解できる範囲が広がっていく
4年ほど前は日韓の受験生が8割のTOEICも2017年では65%まで割合落ちてるんだな つまり世界各国で受ける人が増えた ジャッパのアホバカぶりが更に目立つ結果になってきたということだねww
読むのは出来ても聞いたり書いたり言ったりするのが難しいわ
>>320 おお、すごい でも読むのは比較的簡単だけど聴くのが難しいんだよね 読むのは自分のペースで行けるけど聴くのは時間が足りないというか 英語は結局 辞書引くのが面倒なんよ 紙の奴っは絶滅したけどコンピューターでも打ち込むだけで辛い
>>5 This is a penもそれで理解してるはず その拡張に過ぎないとは思うんだけどな >>317 インド英語は相当の習熟期間がないと理解できない 理解できるのは大量の移民によって皆慣らされてるから ジャップの英語が通じないのは人数が少ないから慣らされてないから >>32 Call me a taxi は結構普通に言われてる説ある >>320 英語読むと 常識外れの事ばかり書かれてて、いつも知らない単語で???????????????????? なって混乱する。 ここでいうbegger なんで乞食から買うんだよ基地外か!!!!!!!!!!!!!!!11111 >>53 あなたたち の言い方は地域によって差あるとか 米国南部はy’allとか >>32 TPOわきまえなかったんだろ 先生トイレ!みたいなもんで toeic の問題みてるんだけどクリスマス休暇のクレジットの12月の支払い猶予しますとか ボランティアで困ってる子供助けますとか。典型的アメリカ文化について書いてるから いまいちピンとこないんだよな
単語さえ分かってれば文法とか知らなくてもふわっと意味は分かるよな 日常会話ならその程度で十分
日本人でも特殊な人間しか習得出来ないんだろう フルマラソン3時間切るくらい難しい
自動詞他動詞がイマイチわからん とくに 関係代名詞の部分での使い分け toiecで肝ナンヨ heip me!
>>333 言えてる、結局が薬局、文法とか言い回しは米英人の方言みたいなもんだからな 単語はただ暗記しとけばいいだけなのでふわっとわかる ただそうなると日本語の10000000000000倍ある怒涛の英単語を全て暗記する必要あるから 大変ではあるが! 当面toiec700程度を目指す事決めた。 最終的には900だけど 800ぐらいの奴でもジャップ英語みたいなのしかしゃべりよらんから 900がホントは理想ナンよな
>>14 この前、韓国行ったら日本語全然通じなくて全部英語だった ホテル、カジノ、飛行機の搭乗ゲート 全部英語 唯一日本語が通じたのが空港のチェックインカウンターだけ 誰だよソウルは日本語通じるから余裕って言った奴!! >>268 イギリス人が僕らあんまりRを発音しないんだってユーチューブでいってたわ >>194 実際辞書の発音記号は安直表記が横行してむちゃくちゃだし ハンプティダンプティ、とかどうやって訳すの そのまま覚えるしかないでしょ それと全く同じで 日本にない考え方や文化やしきたりはそのまま覚えるしかない
だから日本人のTOEICハイランカーなんて非常に少ないと思った方がいい 900点で上位2%、860点(Aランク)で上位5%だが、 日本人受験層のレベル、スコアの低さから恐らく900点超は0.5%未満ではなかろうかw 35%の受験者が日本人だが、平均スコアがめっちゃ低い補正を加えることになる 2%の35%って0.7%じゃん 恐らく、Aランカーの860点でも1%前後しかいないと思われる
カルチャークラブの チャーチオブザポイズンマインドとかさぁどーやって訳すんだよ そのまんま覚えるしかね〜だろ
>>3 ジャップ英語としては上出来 笑うな貴様ら!!!!11111 >>340 持つだけで苦痛 カシオのEXワード使ってるけど反応クソ悪い >>243 ジャップとか言ってる癖に英語もろくに出来ないの? >>348 lingoesおすすめ ドラッグするだけで訳してくれるぞ でも20年前と比べて英語学習はかなり簡単なってるからな正直ようつべは字幕でるし(スマホ用はでない) 電子辞書は発展してるし英語教材は溢れてるし
英語を英語のまま理解しないと会話なんて無理やろうな
>>335 他動詞はtransitive verb 自動詞はintransiteve verb 前者は主語と目的語を入れ替えて文章にできる 38歳高卒工員だけど子供が大きくなってから 馬鹿にされないように夫婦で英語の勉強してる TOEIC450まで取れるようになったよ 今年は600めざして頑張るぞ
>>350 weblioはパソコンで使ってるけどカーソル合わせるだけで訳してくれる ただこれ登録したいけどそれすると有料なんで高いンヨ >>344 860は別に大したスコアじゃない ザラにいるレベル トータルスコア 950点以上:上位1%以内 920点以上:上位2%以内 900点以上:上位3%以内 885点以上:上位4%以内 870点以上:上位5%以内 860点以上:上位6%以内 845点以上:上位7%以内 835点以上:上位8%以内 825点以上:上位9%以内 815点以上:上位10%以内 >>353 そのジャップ先生的な端的説明がイミフでオレ成績悪い 結局は多読多聴暗記継続で最短経路を探してるやつはうまくならないってケンモメンが言ってた
>>45 いみの区切り方が変すぎてワロタ 塊(節や句)で捉えないと英語は難しい 翻訳するのめんどくさいじゃん 日本語にしづらい言いまわしも多いし
昔の入試は機械翻訳よろしく一言一句漏らさずに訳せというのが主流だったが 今はどうなんだろな
>>358 Be動詞+過去分詞で受動態が作れるかどうか 自動詞ではそれができない。つまり目的語がない文の動詞は自動詞 ジャップのレベルで言うと、TOEIC900点は東大合格者数/センター志願者数と同じ 860点(Aランカー)で京大合格レベルやね
>>45 素敵 結局ジャップ先生が英語学習の最大の障害ナンヨね >>364 東大文系平均で800とか聞いたぞ 理系で700らしい まずtoeic700を目指そうと思う。 最終的には900前後を目指す
まずさ、「品詞」ってなんなんだよ もうこの段階でイメージできねえんだよ。日本語だというのに
>>85 余裕 要約すると夢みた妻と一緒にタンクに乗ってジャップを殺しまくり、何故かタンクがお空を飛んでゼロ戦を撃墜したら 戦艦大和がたまたま航行してて、そこに突っ込んだので、大和が真っ二つ これがいわゆるカミカゼアタックか(ニッコリ) 子供染みた夢かもいしれないけど会社行く途中で思い出し笑いをしてしまったとさ 「グループ名」でいいじゃん。なんやねん「品詞」て こいつのせいで中学1年の段階で3割が瀕死
帰国子女(つまり準外人)レベルじゃないと900はムリかもね
>>48 More overはその上でeven ifはもし仮にって訳した方がいいと思う。ガチガチに訳すと意味分かんなくなるから適当に訳した方がいい