teach English to 人の toは不要で日本人の悪い癖ってマジ?
//i.imgur.com/hVSXXZW.jpg
//i.imgur.com/Jbu45DN.jpg
//i.imgur.com/GqWWzY4.jpg



@YouTube 昨日の高2女です。参考書解いてて分からなかったのでもう一問お願いしますm(_ _)m
主語 let pass that〜
このpassって形容詞なんですか?どう読むんでしょうか?参考書には「通過する」と書いてありましたが、それでは動詞になってしまうのではと思いました。
元々はthat〜の後ろに位置していたものの、that〜が長過ぎて倒置されたようなのですが。
>>467 let that SV pass が本来の形ですね?
passは動詞ではないでしょうか。
>>468 回答ありがとうございます!
参考書の解説ではpassはCと書いてあったのですが、それは文中での役割ということなんですかね。pass自体の品詞のことではなかったのかも知れないです。
She has never since let pass an opportunity to point out the beauty that is in everything.
一応これが原文です。
使役動詞(let,have,make)では後ろに来る動詞も補語(C)になります
イージードゥダンスってどこが動詞ですか?主語は何ですか?
>>358 遅れてすみません。圧倒的にいいですね。ありがとうございます
>>469 She has never since let (an opportunity to point out the beauty that is in everything) pass.
カッコ内が目的語。目的語が長いので、補語の原型不定詞 pass を前に出したかたち。
「以来、彼女は〜の機会を、決して見過ごさない」→「そういうときは必ず指摘してきた」
>>470 >>474 おかげさまで理解できました。゚(゚´ω`゚)゚。
勉強がんばります
間接目的語、直接目的語の間接、直接がどういう意味で間接、直接なのかわかってないと
4文型、5文型、V+A前置詞Bで動詞の後ろの語順が変わるケースで混乱する
The Story of My Life
ヘレンケラーか
let pass thatなら名詞節のthatかと思うだろ!
最初から本文かけや
The coming of clocks caused a grave if gradual change in our social life.
一読してすぐには意味が取れませんでした
わかればどうということのない文ですが…外国語とはまったく面倒なものです
Hi, Risa, this is May, the regional manager. I'm returning your call about the problems at your store.
I understand that you don't have enough staff to meet customer demand.
Also, the staff are making mistakes with the new menu items. I think it would be a good idea to
contact the other stores and ask if there are any employees that can work extra shifts at
your location. It's really important that we keep our regular customers happy.
As for the new menu items, I think it will get easier to remember when you get used to it.
I suggest that if a customer has a complicated order, you ask them to repeat it,
so you can be sure that you understood.
この最後の文に関して質問なのですが、なぜunderstoodと過去形なのでしょうか?
質問です
‘he is an enthusiastic if mediocre painter’
という文章を見かけたんですが、このifはどういう機能を担っているんでしょうか?
そしてこれは一般的な使用法なんでしょうか?
He is a clever if naughty boy. 彼はわんぱくだが利口な子だ.
he is an enthusiastic (even) if (he is) mediocre painter
ということですね
ありがとうございます
びみょーにちがう。
even if は仮定した上での譲歩。「たとえ〜であっても」
これは
「概略好ましい意見に軽く但し書きをそえて」(ウィズダム)
「used when adding one criticism of a person or thing that you generally like」(LDOCE)
>>487 ありがとうございます
「概略好ましい意見に軽く但し書きをそえて」という条件の場合に、if以下のSVと冠詞が省略されるということでいいんでしょうか
それともたまたま今回は省略された形になったということでしょうか
良い子のみんなは、たくさん英文を読まないと、ただの文法オタクで英語が全然読めない
吾輩は猫先生であーる ◆MLdq8Ig59zES 別名 English geekのようになってしまうぞ。
気を付けよう二ャーーン
(^◇^) (=^・^=) (^◇^) (=^・^=) (^◇^)
二重否定は全部意味が肯定になると思ってたんですけど
You ain't seen nothing yet
(何も見ていない、まだまだこれから)
この表現って二重否定なのに意味は肯定にはなりませんよね
この表現だけが例外なのか、あるいは他にも似たような言い回しってけっこうあったりしますか?
意味を強める二重否定ってよく語法で話題になるよ
back to the futureのthe power of loveの歌詞とか
>You ain't seen nothing yet
>(何も見ていない、まだまだこれから)
文法的に誤り
you ain't (=haven't) seen anything yet.
でもそんなことはネイティブもわかってて、多分敢えてやってる
誤ってないよ^^
あまりにも有名なトピックなんでどっかで一読しなはれ
教えて下さい
「テレビに出た友達は元気そうでした」は
My friend appeared on television looks fine
で大丈夫ですか?
人を過去分詞で後ろから修飾するのは変だから
My friend appearing on television looks fine
でしょうか?
人だから。。。ぢゃなくて、appear は自動詞なんだから
he was appeared on tv っておかしいでしょ
>>496 返信ありがとうございます
ではMy friend who appeared on television looks fine のように関係代名詞入れるか進行形にするかどちらかですね。
いろいろとおかしい。
looksが現在形なのは変。lookedでしょ。
用語としては「進行形」ではない。「現在分詞」だ。
で、現在分詞を使ってmy friend appearing on televisionと言った場合、
「出た」友達というような「過去」の意味にはとりにくい。
>>498 ありがとうございます
過去の意味で用いたい時はwho appeared で、現在の意味で用いたい時は現在分詞
appearing を用いた方が良いという事ですね
勉強になりました
テレビに出た友達は元気そうでした
Appearing on TV, my friend looked fine.
My friend looked fine on TV.
My friend appeared on TV. There she looked fine.
そもそもこういう単純な会話文に、いちいち who なんていう関係代名詞なんて
使う必要もないし、必要ないのにわざわざ使ったら、気持ち悪いでしょう?
>>499 余計なことかもしれないが、あと一点。
「現在分詞は現在のこと、過去分詞は過去のこと」と思ってる人が少なからずいるんだが、それは誤解。
分詞自体には時を表す働きはない。
なぜみんな中学高校レベルの基礎英文法をやらないのか
>>501 おしえてくださいな
分詞(現在分詞)と、自制、アスペクトなどとの関係について。
つまり
>分詞自体には時を表す働きはない。
が意味するものについて詳しく。
>>497 My friend who appeared on television looks fine
My friend who appeared on the television
とtheが入るシチュエーションなのかもな。
そのテレビに出た(ことがあるんではなくて、出た)
友人は、今となりにいて元気に
みえるよね。
>>495 My friend appearing on television looks fine.
は
My friend appearing on television looked fine.
かな。having appearedとすると
自制が一つ前になってしまう。
My friend looked fine, staging on tv.
でいいんじゃない?
I saw my friend on TV, and he looked fine.
でいいんじゃないかな。
>>483 これって
‘he is an enthusiastic, though mediocre, painter’
としてもいいのかな?
どなたか教えてくれない?
That person on a photograph taken at the graduation, has mild eye.
When I saw him at a street, I couldn't talk to him, as his countenance then was the same
as in the photo.
>>503 現在分詞の場合
She is singing. 現在進行形
She was singing. 過去進行形
現在か過去かを決めているのは、is/wasの部分であって、現在分詞ではない。
形容詞的用法では、the girl singing on the stageと言った場合、この部分だけでは、
the girl who is singingなのか
the girl who was singingなのか
はたまたthe girl who singsなのかは分からない。
というようなことを言いたいわけです。
過去分詞については面倒くさいので省略。
自分で調べてくださいな。
分詞構文みたいに、文語的っていわれる表現あるじゃないですか
この「文語」って、どういう意味で解釈すればいいんですか?
もう今では使われていない言い方で、
昔書かれた文章を読むために必要な言い方、っていう意味なんですか?
それとも、書き言葉では普通に使うけど、口語では使わない、
ってう意味なんですか?
格式高い、くらいに思っておけばいいのでは
今はもう使われていることはない、ってことはないはず
関係代名詞について教えてください
We'll meet you at the station no matter what time the train arrives.って英文にあるno matter what timeの部分が分からないです
関係代名詞 複合関係代名詞のwhatではwhat節内で名詞の欠落がありwhatがその欠落を補う?部分になりますよね
whatが複合関係形容詞でもno matter〜の節内で名詞の欠落が無いとダメじゃないのでしょうか?
この英文だとthe train arrivesで完全文になってるきが、、、
>>515 そのwhatは疑問形容詞だよ。
What time will you arrive?
あなたは何時に着くんですか?
When will you arrive?
あなたはいつ着くんですか?
…no matter what time you arrive
あなたが何時に着こうとも
…no matter when you arrive
あなたがいつ着こうとも
>>516 >>517 ですが
I'll deeply appreciate whatever help you can give me.
の英文におけるwhatever helpがgiveの目的語になるような不完全にならないとダメじゃないんでしょうか?
>>518 不完全とは補語をとることとみたり
なんだよね
>>515 文法用語が苦手なので質問の趣旨が複雑で俺にはよくわからんが、ともかく
次のような例文もネット上にあるから、no matter what time の前にもともとは
at があったんだと思えばいいと思う。
It's nice to know that <<<< at no matter what time >>>> you need a view
and a Spicy Ox Cheek Doughnut, you can get one.
下記の文のan increaseは、文法的にはどう考えれば良いのでしょうか?
同格のような気もしますが、何と同格かがわかりません。ひょっとして、an increaseより前の部分全体?
ご意見お聞かせください。
The power of the first laser was approximately 1 kW, while the Nova laser can produce up to 100 TW, an increase of 11 orders of magnitude.
(最初のレーザーの出力は約1 kWであった.一方,Novaレーザーは100 TWまでの出力が可能であり,これは11桁の出力増加である.)
文脈を見るしかないね
だからまあ前を全部受けているんだろね
>>524 訳は、本に書いてあったものなので間違いありません。
実際、
100 TW / 1 kW = 10^14 / 10^3 = 10^11
です。
100 TW を補足説明してるだけやん
難しく考えスギィ!
Monday, the most cruel day of the week for kids, is coming up!
江川『英文法解説』では、同格のパターンとして以下の3つを挙げている。
(1)名詞と名詞
(2)名詞と名詞節
(3)文と名詞
>>523の文は、(3)に相当すると考えられる。
Naturally *I left the letter unaswered* --- *the only way* to keep myself from their company.
当然私はその手紙に返事を出さずにおいた --- 彼らと縁を切るにはそれしかなかった。
Spot the dog runs on Saturdaysの「run」って、どう訳しますか?
「走りに出かける」って訳したんですけど、もっといけてる訳、ありますか?
なんとなく不自然に感じます
以下の文の後半部分はstronglyを省いて、moreのみでも成立するでしょうか?
The more I study about English ,
the more strongly I feel that is interesting.
参考書には後半部分でmore単体は不可とあったのですが、その理由がイマイチ納得できません。
feelをmuch、あるいはvery muchなどで修飾出来ないということなのでしょうが、その理由を教えて頂きたいです。
> The more I study the matter, the more I feel that time makes Castlereagh bigger and Canning less.
Castlereagh: A Life
なくても、文法的にはよろしんでゎ?
も少し簡潔に言えると思うけども(... the more fascinating it becomes とか)
We have...ってどんな意味?なのでしょう?
We have quite a large complex here, so if you get lost during the day,
大変大きなコンビナートですので、今日途中で道に迷ったときは遠慮せずに、
have = 所有する、状況を所有する、共有する
って事なのでしょうか?
haveの意味が分からいです。
TOEIC問題集より抜粋
コンビナートは話者の会社の所有ということだろ
だから案内してるんだ
もうちょっと想像力を使えよw
>>532 We have … here = 居ます
たぶん、こんな感覚かも。
ref.
ここにあるのは何?
What have we here? = What do we have here?のdo省略
= コレ何?
何もってるの?という意味では無い。
>>524,526-528
コメントありがとうございます。
こういう文を、簡潔でいいんですが、
正式な文章で書くのは難しいですね。
文法かどうかわかりませんが2音節かどうか見分ける方法ってありますか?
challengeが2音節であるという事が見抜けませんでした
最後の e を発音しないから chal・lenge でよゆーですやん
little も語末 e を発音しないけどなんで2音節扱いなの?
とゆーようなトリッキーな問題は、
そもそも一般の英語試験に出されないだろう
>>538 たぶん日本語の「チャレンジ」の発音に影響されて、最後のeを母音として発音すると勘違いしたのではないかと推測する。
勘違いしてる可能性があったら辞書で調べれば一瞬で分かる。
これに尽きる。
ev・ery
eve・ry
e・ve・ry
最後のは、こーゆー風に歌ってるアメーリカ人がいた(名前失念)
ググると every の音節数については英語圏でもトピックになってるな。
日本でも、「〇ん」は鼻母音で1音節だよ派とか、
「連母音」は実際は二重母音だよ派とかいるので、
絶対的な基準があるわけではない、と。
おれが聞いたのはその曲ぢゃないけど、
その人の方がはっきり3音節になってるわぁ( ´∀` )
plentyの文法について
there's plenty of room.
there's plenty of hotels.
このように可算かどうか関係なくplenty ofになるのに対して
there's plenty to see.
このようにplenty単体で用いる理由がわからないので教えてください
ofのあとは名詞がくるのでしょうか?
文法についてってそもそも文法の問題じゃないのに偉そうだな!
加算とかofとか単体とか、plentyって単語はもてるんですね
まじで全然意味が取れません
仮定法っぽいけど何を仮定してるんですかね?
関係ないけど
そういう同格は普通、「, was...」ってカタチになるけどな
>>551 >>552は適当なので無視
要はジェーンさんはアルト(女にしては低く落ち着いた声)で泣いてて
それがより一層の悲しみを誘った、ということ
で、次の文は
単なるscream(金切声)を上げて泣きわめいていたのなら、まだそこまで哀れではなかっただろう
静かな嗚咽はそれほどにまで痛ましかったということだ
alto はふつう女声
(男声アルトは、カストラートかカウンターテナー)
>>556 正解に至る思考プロセスも何も書いてないので適当といったまで
>>558 アルトを低い声と間違えたお前に文句を言う資格はない
>>559 ヘルマン・ヘッセの詩に「彼女の低く暗いアルト」という語句があるよ
>>560 おうそうかそうか
じゃあ死んだ暁には棺桶に詩集を放り込んでやるわ
>>554 彼女はアルトで歌ってるんでしょ。
それが聞くに耐えない悲惨な歌声だったということでは?
仮定法については、その説明でよろしいかと。
a screamという名詞だけでif節相当の働きをしているので動詞がwould have beenという仮定法過去完了の形になってる。
低い声であってるし、たぶん歌ってないよ(;´∀`)
alto は女声のうちでも低い方を指すだけで、
「女にしては」低い声ではない、と思うのです。
heatsick cry だし moan だから、落ち着いてもないのでわ(;´∀`)
なんかとんでもなく恐ろしいシーンだと思った( ´∀` )
声域=声帯の大きさで、声帯の大きさ≒背の高さなんで、
平均身長が低い日本人女性は必然的に声が高いのです。
加えて、日本では高い声=かわいい=女らしいと評価される。
しかるにヨーロッパではデカい女も多いので、低い声の人も多いし、
大人の女のキャピキャピ声は
必ずしも評価ポイントではないんですな。
わたくしのお友だちなんか、
「なんで日本の女歌手はみんなネコみたいな声なんだい?
きめーよ!」と言っていた(;´∀`)
AVもそうですな。ホントに感じてたらあんな声はださない( ´∀` )
以上、フェミニスティックな視点で意見してみました( ´∀` )
越前敏弥の模範解答
「暗く沈んだ叫びだったのでジェーンのアルトの唸り声は痛ましかった。絶叫の方がよほどましだったろう」
何が静かな嗚咽だ馬鹿タレが
一生ヘルマンヘッセでも読んどけ
>>566 なんやその出来の悪い高校生みたいな訳文は
>>567 そら俺の訳がベストだからな
でもそんなに褒めなくてもいいぞ
その本、キンドルアンリミに入ってるのね。
DLしとこ( ・∀・)
英語を正確に読み取ろうとする教育的な本なんだから、
直訳の方が目的にかなっているじゃん。
質問です。
My dad can cut vegetables in different shapes.
この約が「お父さんは野菜をいろんな形に切ることができるんだ」となってますが、
この場合、different を various に変えても全く同じ意味で通りますか?
そもそも、「いろんな」という意味での different と various の違いが分からないので
その辺も含めて教えてください。
元ネタ発見。
“The Lesson of Her Death”
Jeffery Deaver
"a scream would have been less harrowing"でググるとGoogle booksでヒットする。
“Ohhhh,Bill.....”と叫んでいた。
>>570 知的意味は変わらないと思いマス( ・∀・)
そこからうけるビミョーな語感はちがうと思いマス。
それを感じるにはネイチブか準ネイチブレベルに
ならないと難しいと思いマス(・∀・ν)
Longman Activatorのvariousとdifferentの記述を引用する。
*various*
use this when you want to emphasize that there are several different people or things
•The study evaluates various methods of weight loss.
•The committee has asked various people for their opinions.
•I had to sign various documents before they would let me into the country.
*different*
use this about several people or things of the same general type, when you are comparing them with each other and noticing the differences between them
•Let's compare the prices of five different detergents.
•a drug that affects different people in different ways
それぞれ異なるものが「複数ある」ことを強調したい時はvarious、
それぞれに「違いがある」ということを意識している場合にはdifferentを用いる。
ということでどうだろうか?
course manual = 教科書?
この理解でOK?
講義の冒頭での先生の発言です。
I hope that everyone has prepared for today's lecture by doing the readings on pages from 26 to 33 of your course manual, as I will refer to them throughout the next forty minutes.
全員が26ページから33ページを読んで今日の講義の準備をしてくれていると思います
the altoはmoanに対する形容詞的用法で使われてるのでは?
>>566 ジェーンは泣くような女じゃねえってことよ
仮定法過去完了if 節からのジョイント的条件節呼び出し発想のリマインドに感謝
しかし
うちらの時代ならa simple screamとかにして補助具付けてくれたのに...。
>>553
ググったら原文(Jeffery Deaver "The Lesson of her Death")
が出てきたけど、ちゃんとwasの前にコンマが入ってる。
The heartsick cry, the alto moan of Diane's
voice, was pitiful. A scream would have been less
harrowing.
>>551 の画像は最近出た
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文【決定版】』の問題番号A-87で
決定版の元のディスカヴァー携書の方(p.100 A-75)だと
The heartsick cry, the alto moan of Jane's voice
was pitiful. A scream would have been less har-
rowing.
と改行の位置が違ってて、DianeをJaneに変えたり改行位置を
調整したりでミスってコンマを落としたままなのかもしれない。 The Lesson of her Death
https://books.google.co.jp/books?id=q5mqgZxIxWYC ↑で、「heartsick cry」で内部を検索したら該当箇所がひっかかる
それなら元からの本人の写しミスかも
わざわざ分詞構文的な流れの「だったので」という
訳文をつけてるのは著者自身が仕方なく単純な
同格として扱えないという判断をしたと思われるが
どうだろう
普通の形の場合、後ろがより表現したい細やかな
描写なので、「だったので」の前後が逆になってもいい
つまりjaneのcryはalto moanだったので、という具合
moanの側が意味的にspecificでしょ
あーなるほど、たしかに訳文見ると、写し間違えて、
その写し間違えた文の訳ってみるとしっくりくる
本人が探してきた英文なのに、何でコンマ書き忘れただけで意味まで書き忘れた方に寄っていっちゃうんだよ
意味まで書き忘れ、というが
見つけてメモった時点で訳文まで練るとは考えにくい
編集の過程でタイポの英文を元に、訳文を作ったと
考えるのはそれなりに自然でその理由は書いた
だからコンマのない状態を真面目に訳文に反映させたと思う
I ( ) the assignment. It’s just that a family emergency came up.
A.finish B. finished C. am finishing D. will have finished E. would have finished
助けて
E. would have finished
(本当は)宿題は終えてたはずなんだんけど、ちょっと家庭でバタバタがあって
みたいな感じ
蒸し返すけど越前さんたしかに同格無視
ジェーンさんの唸るアルトの『悲痛の涙』の声色は痛ましかった。
ジェーンの悲嘆、そのアルトのうめき声は哀れだった。
号泣でないのがかえって痛ましい。
こんな感じ
>>594 同格じゃなくて普通の形ですね
ありがとうございます
酷くつぶれた声のおばちゃんコールセンターを想像しまんたw
だれか越前敏弥のツイッターに質問してみて
それで真偽がわかる
>>574 その例文みるとvariousは人間が意思を持ってやるという感じだけどdifferent には
そういう意思はなくて違ってるという感じ。
だから最初の人の例文だとdifferent をvariousにすると良くない感じかな
janestyleで見たら自動あぼーんが多すぎて使えないな
Deaverの表現は少し関心があるので見てみたが、少し傾向をつかめた
参考に同じじゃないが似た感じのを同著者から挙げる
The Asch Building―the ironic name of the structure that had housed the doomed
factory―was gone and the site was now a part of NYU. (The Bone Collector)
Her voice, filled with fury, raged at the boys: “Betrayers! Swine!” It was Mrs. Lutz,
the war widow who lived on their floor in the apartment building, the woman
who had just wished them a good day! (Garden of Beasts)
以下のようにingの分詞節を独立文で切り分けるのは顕著で彼の文体なのかもしれない
Flashing lights, silently zooming along the street. The turret lights on a police cruiser.
Then two more cars, then a dozen, and an Emergency Services van bounding
over the potholes. Converging on the Wife’s town house from both ends of the street.
(The Coffin Dancer)
確認
(1) The heartsick cry, the alto moan of Diane's
voice, was pitiful. A scream would have been less
harrowing.
(2) The heartsick cry, the alto moan of Jane's voice
was pitiful. A scream would have been less har-
rowing.
(3) 越前敏弥の模範解答
「暗く沈んだ叫びだったのでジェーンのアルトの唸り声は痛ましかった。
絶叫の方がよほどましだったろう」
>>600 を見ていると、もしも
(2) の冒頭の The を A に変えて
(4) A heartsick cry, the alto moan of Jane's voice
was pitiful. A scream would have been less har-
rowing.
にしていたら、(3) の越前訳が成り立つ。つまり冒頭が A になっているから、
(4) は次のような意味になる。
(5) Being a heartsick cry, the alto moan of Jane's voice
was pitiful. A scream would have been less har-
rowing.
しかしここではあくまで冒頭の The があくまでも正しいのであれば、
ここでは (1) だけが正しくて、(2) は間違い(タイポ、コンマのうち忘れ)
に過ぎず、あくまで同格表現であるということになる。そもそも、
(6) (*) Being the heartsick cry, the alto moan of Diane's
voice, was pitiful. A scream would have been less
harrowing.
なんていう英文はあり得ないと思う。何なら、誰かこのことについて
まじめな英語ネイティブたちにきちんと尋ねてみたらいいと思う。
越前敏弥のツイッターに質問投げてみた
返事くるかどうかは不明
アマゾンレビューに書いておけば重版で修正されるかもしれないし、そっちのほうが良いかもしれない
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 決定版
自分も誤訳してるし、決定版でもないし、
このイキった表題はありなの?
越前氏は、冒頭で
A heartsick cry, ...
The heartsick cry, ...
このように the になろうと a になろうと同じようなものであるかのように感じていたか、
あるいはうっかりしていただけかもしれない。忙しい人だろうから、
膨大な原稿を書いているうちに間違ってしまうこともあろう。
とはいえ、この a と the の違いは本当はものすごく大きいと思う。
あまり忙しくなくて落ち着いた気分で読めば、英語力がプロの翻訳家レベルの
人ならばきちんと読み取れていないといけないのだろうけど、
そうは言っても大学の英文科や英語学科の教授でさえ間違うことが多いだろう
という気もする。
以上、越前氏をフォローしたつもりのコメント。
> 「ダ・ヴィンチ・コード」の名翻訳家が勘所を伝授
> 英語自慢の鼻をへし折る!
帯より引用^^
揚げ足をとる人は、自分の足も狙われてることに
気づかないとね。
分詞構文って不定冠詞じゃないとダメみたいなルールあるんだ?
でもなぜここで、些細なことなのにこんなに議論が長引いたんだろう?
tweetじゃなくて、メールがきたのですか。tweetだったらわかりやすかったのにな
>>606 本の編集者がタイトルを決めたんじゃない?
しらんけど
>>614 たぶんそうだけど、本の最終的な責任は編集者じゃなくて著者にあるんだよ^^
(誤植もそう)
訳者は無関係だがダヴィンチコードの書き出しが悪文というのはかえすがえすウケてしまう
分詞構文って不定冠詞じゃないとダメみたいなルールあるんだ?←
補語といっても名詞単体の分詞構文はそもそも見かけない
形容詞一語はずっと多いと思う
ツイートした人、ナイスジョブ!
週末にでも地元の図書館で『死の教訓』の訳がどうなってたか
確認しようかと思ってたから手間が省けたわ。スッキリ
すいません、これが全然意味がとれないんですが
前のが強調構文で後ろが形式主語構文であっていますか?
どういう読み方するとわかりますか?
>>620 ネットで検索したら、30秒以内に次のようなものが見つかった。
Jan 31, 1998 - A man of many talents, he was a shepherd, poet, musician,
warrior and statesman and an administrator who set a standard for the later kings of ...
悪いけど、名詞単体の分詞構文については、俺はしょっちゅう見かけているような
気がする。
すこし考えてみたが、それは単にふたつのIt is that... の文で、itは
最初の内容(楽しかった)を指しているだけかもしれない
「それは本当にこうじゃない、それはこっちなんだ」こういう流れ
Richard RussoのEmpire Fallsに似た用例があるけど、きっと定形とまでは
いわないが、ありそうな言い回しなんだろう
でそれとは別に、既に挙げたDeaverの多用する分詞節だけの文がそうだが、
2文をカンマでつなげるというのは文芸やトランスクライブの文体なんだよね
大作家だとサラマーゴやトーマス・ベルンハルトの英訳がそうで、原語が
破格で、それにあわせて英訳も破格だ
これは諺や引用句を除いては、辞書が掲載するような標準英語のスタイルではない
ただ読解本やなにかでこれをきっかり提示する人がすくないのが残念
さらに30秒ほど拾い読みしていたら、こんなものも見つかる。
A man of faith, he was burning at God ...
さらに20秒後に、次のものが見つかる。
A man of great military genius, he was also brave,
そのあと20秒後に、次のものが見つかる。
Sep 20, 2019 - ... Queen Elizabeth I. A man of outstanding gifts and forceful
character, he was one of the most remarkable rulers in modern European history.
I was happy with my purchase.
It wasn't really that I got a good deal, it was more that I was greeted with a smile and helped quickly.
最初のitは、前の文の内容"I was happy with my purchase"を指している。
それ(=買い物をしてhappyだったということ)はthat以降ということ(よいdealができたということ)ではなかった。
次のitは形式主語のitで、真の主語は後のthat節。
that以降の方がmoreだった。
>>627 それは個々人の感覚だし、検索すればそうだろうな
たとえば述語動詞のvisionは難語に見えないけど小説ではぜんぜん使われない
100冊に一度見かけたらラッキーくらい
だけど検索すればいくらでもでてくると思う
高校の定期テストの「私は彼の2倍多くの本を持っている」の英訳で
I have twice as many books as he has.
と書いたら最後のhasが代動詞になってないという理由でバツにされたんですけど
これってバツにするほどのことですか?
検索したら代動詞を用いてないas 〜as 構文もかなりヒットしたので疑問に思いました
>>631 名詞ではなくて動詞の vision なんて、「ジーニアス英和」には最初から載っていないし、
根ネット上の英英辞典では rare な用例だと書いてある。
俺自身は動詞としての vision なんて、小説だけでなく技術文献やノンフィクションや
新聞雑誌でも見たことがないと思う。ただし詩や歌の中とか、何百年も前の
文献には出てくるだろうなと予測している。
しかしここでの、分詞構文の中の補語に名詞が単体として出てくる用例については、
俺は検索した結果として「よく出てくる」と言ったのではなくて、
ふだんの小説などの読書の中でよく見かけると感じたからそう言ったのだ。
しかし俺がそう言ったって誰も信用しないだろうから、わざわざここに検索結果を
示しただけだ。
俺は小説でそれをよく見かけるから、俺自身が英文を書くときでさえ、この
名詞を保護とした分詞構文をよく使っているくらいだ。
第一、よく出るかどうかは別として、読めば誰でも意味がはっきりしている
単純な構文だから、そもそもいちいち議論するまでもなかろうに。
>>637と同じこと思った
しかし代動詞にして、何があるというのだろう。as he doesか?
>>636 きいてる単元の空気読めてないってことでバツにされてるかも
代動詞を最近習ったんじゃないの
>>637 比較がテスト範囲だったのでそういうわけではないです
>>633 自分もdoesよりhasの方が感覚的にしっくりきたのでそう書いたのですが、例えば
I practice as much as a professional player practices.
みたいな文だとリズムが悪くて代動詞を使った方がいいような気がするのですが
hasのような短くて発音しやすい単語はそのまま使われることも多い、みたいな認識で合ってますか?
as he has.
だと
as he has had.
のhadが省略されたものと捉えることもできちゃうからとか?
>>644 最高の女にはカタチが重要だがすこしがんばりすぎだよ...うふふ
>>638 基本的にはそんな感じでいいんじゃないの
少なくとも、最初の例でhasと書いてバツになることはない。
638もpracticesとそのまま書いても良い。
逆に、どっちも代動詞にしても別に良い。
>>640 それはないな
急に完了系の代動詞になることはないからね
>>644 たぶんカタチで間違ってもいいんですよ
というのも似たような経験が実はありまして
not A but B のbut は省略可ですかって先生にきいたら『ない!それはない!理由はわかるだろ!』と一喝されたものですからワタクシも、ええ
『だけど注意しろよ!not only A but also B のalsoは省略していいから意味取り間違ったらぶっ●す!』とも仰せられました。
sovereigntyとsovietって語源関係ありますか?
調べたところsymとsuperだから違うんじゃないのかな
共と超みたいな違いかも
論文か何かで
In this study, ....
から始まる文を2回以上書くのは不味い?
別にいいと思うけど
The samples analysed in this study contain relatively small amounts of clay.
こういう感じもあるんじゃない
文構造を教えてください
Well,telling Dad wasn't so bad, but Mom's really going to let me have it when she comes home from her trip tomorrow.という文にあるtelling〜badの部分がイマイチ分かりません
[Telling Dad] wasn't so bad.
出典はセンター試験過去問らしい。
https://mmsankosho.com/post-3620/ 2014年追試の第5問。
このサイトの訳は、
「まあ、お父さんはそれほど悪くはなかったとは言え、明日、母が旅行から帰ってきたら、母は本私を懲らしめるだろう。」
となっていて、tellingを分詞構文と解釈しているように見えるが、誤訳ではないだろうか。
分詞構文だとすると、butは不要であろうし、tell+that節(thatは省略)というのも不自然。
よって、私も
>>650の解釈に同意する。
これが分詞構文だとすると形の上でMomになってしまうし分詞構文では無いだろう
>>652 tellingは現在分詞ではなく動名詞で、[telling Dad]が主語になっている、という「解釈」だと私は解釈しました。
As unpleasant as ever I should imagine?
どういう文法になっていますか?倒置でしょうか?
分かる方いれば意味も教えてください。
as〜as ever は、「相変わらず」という意味が多いが、「これまでにないほど」という意味もある。
この文は疑問文なの? そこが不明だが、いずれにしろ、主節のSVは省略されている。
「私にはちょっと想像できないほど不快だ」ということだろう。I should imagineのshouldは、
I should thinkと一緒で、ジカに言うときついときの、遠回しな表現
>>656 疑問文です。というか、疑問文ではないけれど語尾が上がって疑問文としてつかわれています。
A: But you don't know what he's like now.
B: As pleasant as ever I should imagine?
A: Oh yes.
という感じで続きます。
これだと
どういう意味になりそうですか?
>>657 訂正
As UNPLEASANT as ever I should imagine?
I am, as you have probably noticed, very nervous about this.
「私はね、すでにご存じかとは思うけど、こういうことがとっても気になる人間なんだ」
なんですけど、このhaveってどういう意味ですか?
現在完了の結果、ですか?
as you probably notice、だと意味が変になってしまいますか?
>>659 現在完了形
過去のある時点から現在までの間に「あなたがおそらく気がついているように」の意味。
4分類?で分けると「完了」の用法
as you probably noticeは不可
>>660 アドバイスありがとうございます!
もう少しお聞きしたいんですけど、
as you probably noticeで「たぶんあなたは気づいているだろうけど」、
っていう意味にはなれないですか?
現在完了的な意味あいにこだわらない場合です
それともここでは現在完了を使わないと、そもそもおかしくなってしまいますか?
>>661 現在形は基本的に「繰返し起こること」に対して使います。それ故に頻度副詞と併せて使われことが多いのです。
I probably play tennis. という文が意味をなさないのと同様です。
as you probably noticedならば可能です。
>>662 ありがとうございました!
参考になりました!
When you shop online, you probably notice that it's sometimes easier to find the products you want.
あくまでこういう使い方になるね
>>649です
なるほど動名詞だったんですね
ですがtellのo o2にあたるo2がなくても良いのでしょうか?
バカですいません、、、
>>665 SVOO以外のパターンでも使えるということでしょう。
例えば、
I can't tell you.
「内緒です」という意味の口語表現。
以下、LEXISという辞書の用例
tell O about/of 〜 [人]に〜のことを話す
As he told you, we left town together. 彼からお聞きのように、我々は一緒に町を出たのです
He told the police about the accident.彼は警察に事故のことを話した。
>>656 これは (it was) as unpleasant as ever, I should imagine.
であろう。it を誰かのことにしてみてると、
「相変わらず嫌なやつだったでしょ?」的な意味。
とーっても不快だったと言いたいときは、以下のようになるはずであ〜る。
It was more unpleasant than I would ever imagine.
アンカミス^^;
>>667は
>>655あてですネ!
>>656 >>667 ありがとうござまる。
as ever は「相変わらず」ということでよさそうですね。
I should imagine のところがまだ分からないのですが、
I should imagine that he is as unpleasant as ever, shouldn't I? のような文を倒置していると考えればいいでしょうか?
>>669 2番目のasは接続詞で、as I should imagineという節構造になっている。
everはこの節の中に、強調の意味で入っているもので、
as everという熟語で「相変わらず」と考えるのは間違っている。
ランダムハウスのeverの記述を引用する
【4】強意いったい;そもそも,ともかく;およそ,全く[決して](…ない).
(3)if, as, before などで導かれる節中や否定語の後で:
If you ever have any problems, let me know. 何か困ったことがあったら知らせてください
I did it as fast as ever I could. できるだけ速くそれをやった
>>669 A でも、君今の彼の様子は知らないんだろ?
B (知らないが)相変わらず感じ悪いんじゃない?
A そのとおり。
(Is he as unpleasant) as ever I should imagine? カッコ内が省略。I should imagineは
付け足し。He will deny the plan, I should think.「たぶん〜じゃないか」みたいな言い方。
「想像ではありますが」、と婉曲に述べてる
>>671 「相変わらず」は誤読だと言ったそばからそれですか?
>>671 ごめんなさい。
自分の解釈の方が間違っていると思い直しました。
>>671 >>673 ありがとうござまる。
よくわかりました。
他の閲覧者のために、
参考:
He's over fifty, I should think.
彼は 50 歳は過ぎていると思いますが. - 研究社 新英和中辞典
TOEIC問題集からの抜粋です。
You can make reservations to use the tennis courts at the front desk of by calling the number marked in your information packages.
施設案内セットの中に記載されているフロントの番号に電話をかけて予約すれば、テニスコートを使用することができます
desk of のofが誤植に思えるのですが、こんな言い方もあるのでしょうか?
ググってみると、
e.g.
made sport of by fortune
《be 〜》運命にもてあそばれる
こんな言い方がヒットします。
>>675 orの間違いのような気がする
be made of by fortuneは
ofの目的語を主語に持ってくる受け身の形だろうから関係なさそう
>>676 訂正
be made sport of by fortune
ね
歌の歌詞から。
The part of me that you’ll never die
あなたが死ぬことがない私の中にある部分
このthatは本来in whichが正しい?
thatの関係副詞はこういう使い方できるっけ?
ちなみに以下が一つのまとまり。
All I really know
You are where I want to go
The part of me that you’ll never die
The part of me that's you will never die
ググって1秒
darkenやgoldenの〜enをどんなときに使うのかわかりません
あと、everybody,somebody,enyone,enything等のbe動詞は全部isでいいんですか?
低レベルですみません
>>679 マジだ、写しのメモが間違ってたわw
サンクス
人名のwoodrowってどういう意味ですか?
木の列?
木のボート?
なんか人名っぽくないですが
>>482 遅くなりましたけど、ありがとうございましたっ!!
こんな考えがあったとは・・。
“Oh, poor thing. Losing both his mother and father in such tragic ways.”
Losingの文法を教えてください。分詞構文ですか?
>>685 口語的な体言止めみたいなものでしょう
The poor thing is loosing your parets in such tragic ways.
だと口語では長いし、文語的過ぎる。
*(The poor thing is )loosing his parets in such tragic ways.
「気の毒に。〜するなんて」という意味だろう。分詞構文の、分詞句だけを
1文にしたような表現じゃないの? 唄のタイトルなんかによくある
That’s a really poor thing, his losing (ry
みたいな分詞構文って捉え方でもいいと思うけどさ、まぁ口語だと分詞構文はあまり使われないんでしょ(と中高で習ったw)?
英語って口語だと単語だけでコミュニケーション取れること多いから、単語の長いバージョンって考える方が自然だと思うけどな
まぁ最終的には会話ならそういう言い方で通じるよ、で終わる話だわな
>>690 >>691 ありがちょん。
「気の毒に。〜するなんて。」という意味で覚えます。
これは、分詞構文の分類だと「原因・理由」の分類になりますか?
(日本語を改めて考えるとよくわからんくなるね...)
>>686 もありがとう。
ここ文法スレなんでスレチかも知れないですけどついでなんでお願いします。
「お気の毒に、〜するなんて。」を英語にする時に、上の言い方以外だとどんな言い方がありますか?
「お気の毒に」は とりあえず I'm sorry for you としておいて、
「I'm sorry for you. both parents を in such a tragic wayで亡くすなんて」と言いたい場合です。分かる方いたらよろしくお願いします。(youに変更しました)
Im sorry for you that you lost your parents〜
とthat節でつなげるだけ
Im really sorry for your loss...what a tragedy...
みたいに短文つなげる方が口語では自然だと思う(イギリス英語で好まれるようなこねくり回した言い方は知らんw)
>>694 なるほどです。だいぶ頭の中が整理されました。
「〜するなんて」という言い方は やはり「理由」について言及していますね。
教えていただいてありがとうございました。
the news is: real news articles, primarily but not exclusively,
news relating to the United States and the rest of the World.
「このニュースは(このニュースを定義すると)、主に閉鎖的ではない、
実際のニュース記事で、アメリカやそれ以外の地域と関係のあるニュースです」
って感じの訳でいいのでしょうか?
butの意味がわかりません
exclusivelyは、この場合、
人種差別するようなニュースを扱わないとか、
そういう意味合いで使われてるんでしょうか
, primarily but not exclusively,がどこにどうかかっているのかわかりません
どなたかご教示お願いいたします
主に(でもそれだけぢゃないよ)アメーリカとその他の世界に関するニュース
解説で下線部中の though は yet以下にかかるとあるのですが、それはなぜわかるのですか?
few fallacies … ' … town 'の所にかかると思ったのですが
ここで扱うニュース→真の意味でのニュース。
特に、アメリカを中心とした国際ニュース。
ただし、それに限らない。
>>697 >>700 not exclusivelyとかbut not exclusivelyってかたちで、
定型表現的に使われてるんですね
勉強になりました!
ありがとうございました!
TOEIC問題集 Listening Part、百貨店のアナウンス?
Both men's and women's clothing have got everything you'll need for the whole family, including little kids.
男女衣料共に、家族全員、子供の分も取り揃えてます。(主語は?)
このgetはどう言う意味なのでしょう?
Have gotは単なるhaveとたいした意味変わらない
男女服は全部(子供から大人まで家族全員に必要なもの全部)持ってます
Both men's and women's clothing (sections) have got ....
>>704, 706
THX
Do you have a pen?
Have you got a pen?
意味同じ。
って事は、have = have got
派生して、
have got to = have to = gotta(ガタ)
って事らしい。
ダウンロード&関連動画>>


@YouTube You wouldn't want to see this happen to your relative, would you?
このwouldn'tはどういうニュアンスですか?説明できるひといたらお願いします。
日本語文法で言う婉曲。
ただのdontだと〜を見たくなかった、そうでしょ?だけど、wouldntだと〜をおそらく見たくなかったでしょう、違う?みたいな少し相手を気遣った表現になる
>>708は仮定法なんだよ
詳しい説明はめんどくさいので英文法の分厚い奴買って勉強して
>>709 >>710 ありがとう
>>712 過去分詞は動詞の位置では使われないから分かりそうだけど..
分詞ってのは形容詞みたいなもんだよ。
>>710 >なぜ、過去?
見たくなかったでしょ? = 見たくなかった+でしょ+?
=過去+でしょ+?
だから過去!
日本語でも仮定は過去形使う。
e.g.
金持ちだったらなぁ。(実際には金持ちでは無い)
= 金持ちだった + らなぁ。 = 過去形 + らなぁ。
…た。は過去形と言われるが、実際には現実からの距離がある事を示す。時間的な距離、事実との距離、両方に使われる。
>>715 過去形は、距離を表すので、文法用語としては不適当だが、他に適当な用語が今の所見つかってないのだ。
過去形=時間的、事実的距離形、と改名する事に、おそらく誰も同意しない。
>>709
don't だと 「〜を見たくなかった」 にどうしてなるんだい?
>>717 仮定法の方につられて間違えた
見たくないでしょ だね
>>718 If I were you, I wouldn't go there.
○もし私があなた*だった*ら、そこには行かないでしょう。
条件節部分ではたしかに過去形でもいいが、帰結部分まで過去形にしたら変じゃないですか。
×もし私があなただったら、そこには行かな*かった*でしょう。
見たくなかったでしょう、も帰結部分に相当するので、日本語で過去形に訳すのは変だと思いますが。
文脈。this happen to your relativeってもう何か起こったあとの話でしょ?
「そこには行かなかったでしょう」は、過去のことしか表さないと思いますが。
これに相当する英語は、I would not have gone there.
>>721 this はもうすでに起こったことですが、それがこれからあなたの身にふりかかるのを見たくないでしょうというのは未来のことでしょ。
>>716 距離ってあくまで空間のメタファーだよね
いうわりに無自覚さな
用例を万葉集と源氏まで遡って空間時間を含めるなら
「へだたり」くらいだろう
英語と日本語は根本的に違うんだから
アナロジーが100%成立するはずがない
最初の2つのレスで終了してるんのに、
後から後からトンチンカンなレスがつくね
現実と想念の心理的距離から、英語では
仮定法が過去形(に近い)形になるとゆーのは、
それなりに根拠があるように思える。
まだ接続法がちゃんと機能してたころの英語でも形が似てるし、
あるいはドイツ語などみても、やっぱり接続法と過去形が似てる。
でも日本語はまったく別だからネ。
おれも イケメンだったら よかったのになぁ
おれも イケメンなら いいのになぁ
どちらでも想念を表せるから、この部分のタ形(過去形じゃないヨ)
他の機能をもってると考えるべき。
質問する方も答える方も高校総合英語くらい1冊ちゃんと読んでみたらいいのにといつも思う
絶対読んだことないでしょ
高校生に教える方便としては良いと思います!
が、それで分析とか始めちゃうのはダメですね!
文法書の解説で理解できなくて、ここで聞いたら、すんなりわかることもあるよ。
本なんて一人の著者の言葉だし、堅苦しい言い回しだし(汗)
別の人なら違う表現で説明してくれる。
>>709の「見たくなかったでしょう」で問題ないと思ってる人、ここに何人くらいいるの?
One of my friends live in Osaka.
One of my favorite place in Japan is Tokyo.
何故場所の方は複数にならないのでしょうか??
気にいったいくつかの場所の一つが東京なのでは
ないですか?
>>732 One of my friends lives in Osaka.
One of my favorite places in Japan is Tokyo.
が正しいんじゃないですか?
>>733 やはりそうですよね?
ミスプリかな。どうも有難うございました。
条件節と帰結節の主語が違っていても、条件節の主語は省略してた東武鉄道(*´・ω・)
When crowded, you 〜(忘れた).
priority seatの案内書。
それわ。。。。仮定法ではなく、分詞構文ですヨ
まぁ、どっちにしてもよろしくない英文だと思いますが^^;
When it crowded that this train being,please turn off your mobile phone であってる?
あってない。分詞構文つーのは、文を簡潔にしたいときに使うのに、
ますます複雑にしてどーする^^;
When the train [carriage/viehcle etc] is crowded ....
すみません、英語→日本語スレが過疎っているので教えていただきたいのですが、彼がリーダーシップ振るえるのは一週間ごとの交代制なのか、最初の一週間だけなのか…どっち言っているのでしょうか?
tell him that we can have the leader ship for a week and a week for me
>>744 彼が振るえるなんてどこに書いてあるん?
>>724 すばらしい。
俺は今日から、過去形=へだたり形、と考える事にする。
>>748の件
We can haveの目的語節が2つある説であってる?( ・ω・)
@the leader ship for a week
Aa week for me
> すみません、英語→日本語スレが過疎っているので教えていただきたいのですが、彼がリーダーシップ振るえるのは一週間ごとの交代制なのか、最初の一週間だけなのか…どっち言っているのでしょうか?
>
> tell him that we can have the leader ship for a week and a week for me
>>745 リーダーシップ取れるんじゃないんですか??
今違う所のリーダーで、サブリーダーの誘いを断ったらこのメールが来たんですが
>>747 で、どういう意味になるのですか…?
>>745 we can have で二人とも権利持ってるんじゃないですか??
彼って him のこと言ってんじゃないのネ
でも、会話してる相手なら、真意は本人にきけばいいじゃん
どーゆー状況なのか、相手が英語ネイチブか、
そんな情報もなしに当ててくれって、ムリですよ^^
>>744 一週間ごとの交代制ですね
for a week and a week = 一週間ごとに
for me = 俺に任せてくれ
ということです
その文からは断定できない
交替に、なら in turns every week などというはず
英語ネイチブでないように見えるので、
本人に真意を問わなきゃわからん
>>751 別に良いじゃん。
annonymous掲示板が解ってない。
twitterでFF外から失礼、とか言うのと同じ。
イミフ。
>>757 の英太郎さんと同じこと思いましたが
最近のネイティブの人のセックス出しちゃう気持ち表現っていうかfor meで俺に任せてくれってとこまで読み取れ感がウザイw
メールの文面が曖昧でよく分からなかったら、そのメールを送ってきた相手に真意を問いただせば済む話じゃないのかね。
A: Here, you'd better have this, so you don't forget me.
B: I'll never forget you, Kririn.
いつも疑問なんですが
so you don't forget meはなんで現在形なの?説明できる人いますか?
何かを忘れて思い出せない、という現在の状態だからでは
工作員がEnglish板の投稿総数を増やすため、いろんな板に投稿している。
もう本来商売にならない総投稿数だからな。
このスレはそのためにある。
>>758 現在形を用いるのは、時や条件を表す副詞節の場合と似てるんじゃないかな。
ただしこの場合は、so [that] you won't forget me でもいいらしい。
ジーニアス第5版より
so that … (1)[目的] …するために
<語法> so that節内の(助)動詞は can, will, 直説法現在、(正式)may, should, could, would, (正式)mightを用いる。
shallはまれ。(略式)ではしばしばthatを省略する。
>>758 忘れない(という状態)だからそのように言う
おい、キチガイ。
いいかげんに自演してスレあげるのやめとけ。
おまえうざすぎ。
>>758 それって、ドラゴンボールの英訳版からの引用ですか?
原作のセリフはどうなってるのかな?
>>765 ドラゴンボール??なんのことですか?
まあ、原則助動詞使うらしい、ってことで自己解決です。
回答ありがとう。
はい、スミマセン。確信犯です。
なまえ以外は原文ままですよ。耳コピなのでコンマとかは適当ですけど...
クリリンが Krillin なことに衝撃!
ちうごくだと克林 ke4 li2n みたい
いや英語ならクリリンはそのままクリリンやろ
だって悟空も当然gokuなんでしょ?
いや、Kririn とか Klilin とかでもいいのに、
なんで日本語で区別できないRとLが同居?みたいな
ホントにNGにしてくれてりゃ、こっちもありがたいんだけどね。
NG宣言するやつに限って、してないから( ´∀` )
***************************************************
ebookjapan にて、初めてご利用の方40%OFFクーポン配布中。
明日のポイント祭りと合わせれば、「実質」60%OFFちかく行くはず。
ただソフバンの経営がヤバイという話もあるので、
大事な本は買うべきではない。
In fifty yearsとfifty yearsって何が違うのでしょうか?
In fifty yearsはDuoringだと「50年で」と訳されているのですが、
Google翻訳だと「50年後」と訳されていました。
進撃のエレンは、Ellen だと Helene 系の女の名前になってしまうので、
翻訳では Eren という西洋じゃありえないつづりを与えられてる。
他の名前は西洋を多分に意識してるので、
たぶん著者の中では Ellen が男女共有の名前だと思ってた
と思われる。
>>775 in (〜後)、within (〜以内)ってのが高校生レベルの覚え方。
実際にはそうも単純ではないので、
高校超の場合は辞書とか文法書熟読されたし。
動詞の種類、その動詞が現在形か過去形でも in XX years の意味は変わるので、
(仮に正確に翻訳できるとして)自動翻訳かけるなら全体を入れなきゃダメ!
>>777 >within
in = 以内
within = 効力が及ぶ範囲内
e.g.
within the law, within our budget
>>780 ちなみに作文する際はwithinを主に使う。
within fifteen days.
でもOK.通じる。
Bellatrix Lestrange: You stupid elf! You could have killed me!
Dobby the House Elf: Dobby never meant to kill! Dobby only meant to maim, or seriously injure!
ベラトリックス「バカな妖精め!私を殺そうとしたね!」
ドビー「ドビーは決して殺そうとなどしません!ドビーは不具にするか、深い傷を負わせようとしたのです!」
こんな感じでYou could have killed me.って表現をよく見ますが、
You could have killed me.を直訳するとどういう意味ですか?
仮定法ですよね?
私が気になるので教えてください(笑)
could have Vppは「したかもしれない」と思っていました
意思を示すのですか?
殺してたかもしれない
↓
殺すところやったぞ!
って感じでしょ
ドビーのアスペ的な返しに主人側を合わせて意訳したからわかりにくいんじゃないの
could (〜かも)の過去。
could それ自体では、「〜する能力がある」の過去を表せるが、
「可能性」の過去は表せない。
仮定法と考えてしまうと「殺すこともできたろうに(殺さなかった)」
の意の方が強くなると思われる。
>>785 「私を殺そうとしたね!」ってのは意訳でしょ。翻訳なんてほぼほぼ雰囲気で訳してるんだろうし..
You could have killed me. は
「おいコラお前、ワシいま死んでたかも知れんねんぞ、たいがいにせいやボケぇ!(雰囲気)」
って感じで使われるのが多いから
>>785の認識で問題ないと思います。
まぁもちろんいわゆる一般的な仮定法で
If Kririn had been able to use the kaio-ken technique, he probably could have killed Nappa all by himself. とかのように使う事も出来るけどね♪
>>788 ありがとうございます
ベラトリックスは差別主義者なので、ドビーのことは卑しい鼻くそ程度にしか思ってないと思うのですが
そうすると「危ないやんけ!」みたいなこと言うのは不思議にも感じるんですが正確にはどういうニュアンスなんでしょうね
>>789 ハリポタは専門外なのでクリリンで例えてくれると分かりやすいんだが..笑
(上の文はネットで拾っただけなので..)
You could have killed me. はいわば客観的な事実でしょ。(他の人が見てたならHe could have killed her.と言えるわけだし、ベラトリックスの主観が入っている訳じゃない)
こういう文脈で助動詞に主観が込められていないというのはいくらなんでも独自すぎるのでは
??
自分で「こういう文脈で」って言っちゃってるよね?
つまりは、ベラトリックスの主観云々を感じ取ってるのは
センテンスそれ自体の訳ではなく、行間を読み取ってるって事ですね♪
こういう文が現れる文脈は社会的に定位するものだから
それはあまり意味ないんだな
たとえば物理学の論文には出てこない
792の補足
例えば、You killed my father. って文があるとして、
これは(おそらく異論なく)客観的事実でしょ。
でも
場面や喋り方の抑揚によっては、それ以上の感情を読み取ることも出来るって事。
では、You killed my father.のニュアンスはどんな?と聞かれれば、文章それ自体は「事実」に言及しているだけなのだから、それ以上の事は読者が勝手に行間を感じ取るしかないでしょうに。
めんどくせーやつだな...
じゃあ、お前のが合ってるんじゃね?
>>780 >>781のインチキ回答を見りゃ、程度は皆に既にバレてるだろうけどな
It can be so difficult to + (verb) ってどういう意味ですか?canの用法がよく分かりませんが慣用的な表現でしょうか?分かる方いたらお願いします。
>>798 ありがとう。まぁ耳コピだけど、
たぶん
It can be so difficult to get agreeable stuff these days, Muten-roushi-sama.
って言ってると思う。
これだとどういう意味になるかな?
可能性・推量
難しいことがあり得る→難しいかもねぇ
これって、「Yingling警官は、変わった出動要請を受けた。
容疑者(撮影された写真)はcausing propを目撃された。
(メリーランド州の)シャーロットホール内の店で破壊行為をした」、
みたいな感じですけど、
このwhenって、どうして使われてるんですか?どこにかかってるんですか?
causing propってなんですか?
picturedって「思い描く・想像する」ですけど、そう訳すと変になる気がします
最後のdestructionって(I arrested the suspect for) destructionってことですか?
3面記事なのにとても難しいです・・・
>>800 ありがとう。えいたろさま。
アスペのOEDを見ると虫唾が走るんで
しばらく離れてたんだけど
戻って来たんでまたよろしくねっす♪
おそらくだけど、
causing property destructionじゃね?
property = prop.
prop. ←ピリオドあるので
大文字で始まる→Destruction
最近のスマホは賢くなりすぎて、頼んでなくても勝手な事しよんねんな。
そんな感じだろうね
whenのとこはそれ以前に英語を読めてない
三面記事もクソもそれじゃ新聞読めない
>>803 なるほど〜
てことは、「容疑者(撮影された写真)が、
(メリーランド州の)シャーロットホール内の店で器物損壊行為を目撃され(たとき)、
Yingling警官は出動要請をうけた」って感じなんでしょうか。
こんどはuniqueがうまく訳せません
逐語訳する必要あるの?
>>801 通報受けた時にそいつが壊し回ってる最中だったからでしょ
どう言ったかは知らんけど例えば
でっかいネズミが店を荒らしてるんです!ってa unique callやん
その電話の時に荒らし回った後じゃなく正に荒らしてる最中やったって事
容疑者が破壊してる
目撃される
インリンが通報を受ける
これが同時に起こってる
ユニーク(普通じゃない)ニュースなのに
訳がどうのとか大丈夫か
>>807 そっか、ビーバーが荒らし回ってるのと通報が同時進行だったんですね
ヌートリアじゃないかな?
京都の鴨川で見たことある。
I wish I could be with my father having adventures instead of training with Piccolo-san every day.
の分詞構文(having..)って
どうとらえたらいい?「and」に置き換わるのかな?おねしゃす。
分詞構文ぢゃなくて、付帯状況の with やろ
[with A C]
AとCは主語・述語の関係
>>816 まぢ?Piccoloって書いたけど元の文だとパパはビジネスで家を離れてるんだよね。
基本の文構造は同じで
I still have my papa. I love hin dearly.. when he's home. He writes me wondwrful letters, but I wish I could be with him having adventures instead of.. って感じ。
ママは他界していて、話者は体が病弱で外出すらままならない女の子です。
家に籠ってる女の子からしたら外から手紙送ってくれるパパの生活は冒険やん?パパはワンダフルな手紙書いてくれるけど一緒がいいよーって
何がわからんのかがわからん
>>818 そんなザックリした訳なんて誰でも出来るでしょ。文法スレで文法の質問してるのに、言い方を少し考え直した方がいいですよ。
but I wish I could be with him having adventures instead of being trapped here with Minerva McGonagall.
別に「冒険をしているパパ」と一緒にいたい、と強調している訳ではないでしょう?「家にいるパパ」でも構わないはずで、
「パパと一緒にいたい。意地悪なマクゴナガルとここから出られないでいるよりadventure(家の敷地から出る事)をしたい」ってのが文脈の雰囲気で、having adventures と being trapped が対比になってるのが雰囲気じゃないですか?
で、この文脈に合わせるための文法解釈ができるのか?ってアプローチをしているんですよ。
文法は英太郎が答えてるのに何が不満なの
ざっくりした質問しといて他人にはざっくりすんなって無茶苦茶すぎる
現実世界なら比喩と捉えられるしハリーポッターの世界なら本当に冒険してるだろうしそういう文脈書かずに文脈無視すんなって無理があるやろ
.. of started recovering, had a successful surgery, every day I'm with him, doing everything I can to make him better.
これを「doing している彼」と考える人はいないでしょう?あなた以外にはね。
あなたはいつも後出しジャンケンしているみたいだし、見る限りたいした回答してないでしょ。どこからその自信が出てきてマウント取れるのか不思議です。
えいたろさまの回答は
私の、piccolo →Gohan→Gokuを連想させたミスリードよるものだと思いますよ。
しかもハリーポッターなんて一言も言ってない。名前なんて文法解釈に関係ないだろうに。
メッキがハゲてあとで恥をかかないといいですねww
>>824 君の回答って他者が答えたあとに似たような事書いてる事多いよね?
今回も、えいたろさまの回答に乗っかってみたけど、どうやら旗色が悪くなって来た感じかな?
あと気になってるのは君の回答って、ほぼほぼ抽象的な事しか書いてない.....
と ここまで書いて、レス遡って確認してみたら、ワッチョイ別人だったわ。
君のことよく知らんかも..
>>824 スマホのちっちゃい画面なんで詳しく確認できん。
818は気分悪かったけど、攻撃するつもりでもなかったんで、、悪かったね。
勝手に別人と間違えて罵倒までしたのに攻撃するつもりなかったってどういう事よ…
>>827 818の書き方(何が分からんのか分からん)は良くないですよ。いまは「何が分からんのか」分かるでしょ?
それを
>>819できちんと説明したのに、その後あなたが攻撃モードになってるんで
まぁ「売り言葉に買い言葉」的になっていくのは必然でしょ。
悪かったね♪
i wish i could be having adventures with himととっても
i wish i could be with him who's having adventureととっても実質変わらんのでは
i wish i could have adventuresと違って
be havingなら現状がそうであって欲しいと言う事であってhimについてるととっても一緒にいるなら結局現状がhaving adventuresになるし
前者と取るとパパがどこに居るか曖昧だからやっぱりhaving adventuresはhimについてるんじゃないのか
>>829 >>830 ありがとう。お水に流して下さいますか♪
ちょっと考えてみてからまた夜にでもコメしまつ。えいたろさまの再レスもあると嬉しいなぁ..
このwithは付帯状況じゃないよ。
「パパと一緒にいれたらなあ」というのに、「マクゴナガルさんとここ閉じ込められているんじゃ
なく、冒険なんかしたりして」を加えた分詞構文だろ。
「元の文だとパパはビジネスで家を離れてるんだよね。話者は体が病弱で外出すらままならな
い女の子」→こういう情報は、質問するときにちゃんと書きこんだほうがいいよ
そらピッコロてワードがでたら、しごかれてる悟飯ちゃんのセリフやと思うやろ。。。
文の最終的な意味を決めるのは、文法ではなく、文脈や!
例文は、とある英語の本からの抜粋です。
接続詞than/asの後の動詞の省略は、いつでも可能ですか?
1. He is younger than I am.
2. I don't know as many people as you.
1. では省略せずthan I amとありますがthan IでもOKですか?
2. では動詞を省略しas youとありますが、as you doでもOKですか?
1週間で英語が話せる様になる26のルール
上野陽子、2014、pp. 88
>>834 1.の例であれば、口語、文語あるいはcasual, formalの順で並べれば、
than me, than I, than I am
となる。
どれも正しいが、主格の後にピリオドが来るのが奇妙に感じる人がいる。
そう言う人は、than I am.と表現する。
って事なんですかねぇ。
https://www.makocho0828.net/entry/hikaku-as-than-171221 カジュアル度
than me >> than I am >>>>>>>>>>>> than I
than I は堅苦しすぎて推奨されないし、
その学習段階ならむしろ無視していい。
NOW Corpus で比べてみよう
than I do/did. 3141件
than I am/was. 3155件
than 一般動詞. 4561件
than me. 7954件
than I. 4件
***********************************
こうしてみると、than I なんて本来は高校英語では
無視すべきレベル^^
>>818 to 不定詞の形容詞的用法で代替可能だとしか思わなかった
I wish I could be with him to have adventuresでいけそうかなとか
with A Cで主語述語関係は金かけてるね(#゚Д゚)y-~~
>>818 等位接続詞『and』のことなら
繋がる動詞が共通でなきゃダメだと思います。。。
英太郎さんがしばしば「高校英語レベルでは云々」という話をされますが
大学以上の英語ではどんな新しい文法を学ぶのでしょうか?
高校英語レベル=CEFR A2-B1
とゆー感じでお話してます^^
>>840 大学の英語の授業、ほとんど覚えてない。
LAルームで音声教材聴いた光景を覚えてる。
出席してれば単位があったと思う。
ペーパー試験らしきものもなかったと思う。
今から思うとLAルームって何だったんだ?
>>837 THX
瞬間英作文の例文にthan I, than youとかよく出て来るんだけど。
than you do/did
than you are/were
than you
の比較が必要か?
>>837 than you ./,/; 7284 hits
than you 動詞 ./,/; 9126 hits
うーん。
>>846 Now Corpus重くて、困るぞぉ。
そいつ英文解釈参考書スレに住み着いてるアスペ懐古おじさんだから無視でおk
>>832 ありがとう。
>こういう情報は、質問するときにちゃんと書きこんだほうがいいよ
まぁそれはそうなんだけどさ、事情もあって出典元をあまり出したくない場合もあったりするのよね。今回のは耳コピして書いただけなんでググってもヒットしないと思うからまだいいんだけど、、
回答者には迷惑かけちゃってるけどごめんね♪
で、「Piccolo」って名前で、ミスリードしちゃったな、ってすぐに感じ取ったんで
>>817で急いで修正かけたってわけです。
>>833 えいたろさま、ありがとう。
結局、分詞構文って事で、、
今から質問まとめます。ミスリードごめんちゃい♪
>>843 視聴覚設備なんかのあるLL教室(LLはLanguage Laboratory)じゃなくてLA?
>>839 ←ちょうどここで触れてくれたんで、、
I wish I could be with him having adventures instead of being trapped here with Minerva McGonagall.
分詞構文で
having adventures = 「パパと一緒にいたい。冒険(新しい体験)をしながら。」
というのがオーソドックスなやつだと思いますが、
「and」的な解釈って出来ないんでしょうか?
I wish I could be with him, and I wish I could have adventures with him. みたいなのは「分詞構文:having adventures」で表現されないのでしょうか?
続く↓
(続き)
分かりやすく書き換えると、
まぁ、wishはそのまま使うとして、
「パパと一緒にいたい(居れたらなぁ)、買い物をして、観覧車に乗って、美味しい食事をしたりしたいなぁ(できたらいいなぁ)」
みたいに並列する場合って
すべてが同時進行じゃないんで「〜しながら」って感じでもないと思うんだけど、これは分詞構文で表現しないのかな?
ちょっと質問内容がややこしくなって来てるけど、こんな感じの質問です。よろしくおねしゃす♪
as ... as ever は「今まで通り〜だ」と「今までで一番〜だ」の意味があるそうですが、判断基準はありますか?
このサイトでは as ... as ever が「今まで通り〜だ」、as ... as ever 過去形が「今までで一番〜だ」と解説されてます
https://www.yobiko.co.jp/hiroba/entry-3703/ しかし、こちらのサイトの例文を見る限り as ... as ever でも両方の意味になるようで、区別の仕方がよくわかりません
・I feel as healthy as ever.(私は今までで最も健康的だと感じます。)
・He is as broke as ever.(彼な、これまでの中で一番お金がないねん・・・)
・She was polite and kind as ever.(相変わらず、彼女は礼儀正しくて親切でした。)
どっちも比較でしょ。
オーレックス英和には、《as ______ as ever 過去形》が
「過去形をつけるのがふつう」と書いてあるので、
過去形をつけないイレギュラーなケースもあると思われる。
もう一つ、as _____ as any が最上級を表すことがあるので、
この感覚が流れ込んでる可能性もあり。
おなじくオーレックス英和の PLANET BOARD 03 参照。
>>861 hinativeでHe is as broke as ever. が最上級の意味になるのか「いつも通り」の意味になるのか聞いたところ、イギリス人によると後者の意味で間違いないそうです
一方でhapa英会話のサイトの訳文は最上級と捉えています
あとここのサイトの管理人はアメリカ育ちのハーフだそうです
ただし、他の日本語サイトを見る限り as ... as ever = 相変わらず と解説しているので単にhapa英会話の解説が間違ってるだけなんでしょうか
>>861 >as _____ as any が最上級を表すことがあるので、
ああ、こういうケースもあるんですね
よくわからなくなってきまいた
ロイヤル青では 《as _______ as ever 過去形》 と
《as ______ as ever》 を混同するな、と書いてある(§157. 2)
一方、実際にこの人みたいにネイチブでも混用して使ってると。
まぁ、英語教師なら、たといネイチブでも
自分の語感を疑ってみる作業とかも必要だと思いますが^^;
>>862 >>858も今までで1番金がないと訳してるけど…
I’m now positive that people who claim to have seen aliens have actually just seen baby owls.
このpositiveを逐語訳するとどういう日本語になりますか
>>871 ジーニアス引いたのですがよくわからなくて
ジーニアス大より抜粋
positive
2[通例叙述] 自信のある, 独断的な;〔…について/…と〕確信している(sure, certain)〔of, about/that 節〕
I am 〜 about [of] my success. =I am 〜 that I will succeed.成功に自信がある/
He is 〜 (that) everything will come right.万事がうまくいくと彼は確信している.
5[叙述]〔…について/…と〕自信のある, 確信している(sure, certain)〔of, about / that 節〕
I’m sure. I’m positive.
確かだ.自信あるよ
I’m positive about [of] my success. =I’m positive that I’ll succeed.
成功する自信がある
He is positive (that) everything will come right.
万事がうまくいくと彼は確信している.
“Are you sure?” “Positive.”
「確かですか」 「もちろんだとも
I would think that unlikely in this situation. と
I would think that's unlikely in this situation.
は「's」のところが違いますが、どちらも正しい文ですか?意味はほぼほぼ同じと考えてokですか?
you are loved by me と、受動態にすると、オレがお前のこと愛してやってるんだぞと恩着せがましい?ニュアンスになると言う方がいるのですが、本当ですか?どなたか、ご存知の方いらっしゃいますか?
>>876 上のは間違いかと
that節にも動詞がいる
that節じゃないなら意味がわからない文
>>877 わからんけど文脈によって
"no one loves me..."
"you're loved by me tho..."
不器用な人ならこういう言い方するかもしれない
>>878 ありがとう。どうも耳で聞いた感じだと「's」の音がないっぽいんだよね♪(←自信はあまりないw)
辞書でthinkを引くといちおう「目的語繰り上げ構文」的な用法が載ってるんだけど、辞書がぜったいでもないので、、
で、実際に英語に親しんでる人(英語賢者)にはどう感じるのかな?って思って質問してみています。
皆さまのさらなるご意見キボンヌ。
>>881 thinkはSVOCのパターンでも使える。
ランダムハウスの例文:
He thought me (to be) unkind. 彼は私が意地悪だと思っていた
よって、
I think that (to be) unlikely.
I think that's unlikely.
は、どちらも文法的には正しいと思われる。
>>883 ありがとう。今、ネイチブに聴き取りのヘルプたのんだら、やはりthatで良いらしい。
ま、ワイも「目的語繰り上げ構文」なんて用語ネットで教わったし、、
いろいろな質問あげればROM専にも勉強になってるでしょ...
>>877 日本語でも「愛してるよ」と言うのと「お前は俺に愛されてるんだぞ」というのでは語感が違うでしょ。それと同じでつ♪
>>874 ジーニアス大、なんて言うソフトですか?
>>887 何がありそうでねえんだよ
って突っ込みたくなるのが下
だけど文法上ミスはない。日本語と一緒
AはBで有名だ、が
A be famous for B
であるのは何故でしょうか?
A be famous with B
の方がAがBを所有している感じがしてしっくりくるのですが…
よろしくお願いします。
理由のforのような感じでいい気もするけど
あるいは〜の方向に向かってとか
まああなたの感性の問題はなんともいえないな
Someone could have broken in.
これってもしかして過去と現在完了の2通りに解釈が可能ですか?
「侵入したかもしれない(過去)」
「侵入しているかもしれない(まだ中にいる)(現在完了)」
分かる人お願いします。
can we just take a second to appreciate how effortlessly BEAUTIFUL he looks.
このcan we appreciateって日本語にするとどういう意味になりますか?
>>894 そのcanはtakeにかかるのだから、can we take a secondの意味を考えるべき。
can we appreciateの日本語訳を考えても無意味だと思うんだが。
>>895 take a secondはわかるので大丈夫です
分からないのはCan we appreciate の方なんですよね
>>896 "Can we appreciate"などど、あなたが勝手に並び替えた文の意味を考えても無意味でしょ。
あ、ひょっとして、
can we just take a second AND appreciate how effortlessly BEAUTIFUL he looks.
みたいな並列構造に見えてるのかな?
同一物内の比較は最上級でも必ずtheを省くっていうルールは、mostプラス形容詞の場合も同じですか?
↓みたいな感じで
I was most popular when I was in high school.
(高校時代が1番人気者だった)
これにtheが付くと(学校で1番人気者だったのは私)と意味が変わる?
検索したら歌詞以外では‐est形容詞の場合しかでてこなかったので教えていただきたいです
なぜtheをつけない場合があるのかを考えてみれば良い
>>888 iOS版ですか?
macOS版ですか?
>>902 主にPC(windows)版をEBWinというソフトで使用しています。
iphoneにも同じ辞書データをPCから取り込んで、EBPocketというアプリで開いています。
EBPocketはお勧めですよ。辞書データを別途入手する必要がありますが。
>>876 thinkは他動詞だけどそのときの目的語
にはthat節しかとらない。
名詞をとりたいときには
think of(about, on)
とする
最近辞書の語法が充実してますね。macなので最初からプログレッシブが入ってるけど
使いやすいなぁとおもいますよ
最近辞書の語法が充実してますね。macなので最初からプログレッシブが入ってるけど
使いやすいなぁとおもいますよ
kindleに無料で入ってるプログレ4って、ズコーってなるけども
ウィズダム4でひきなおすこと多し
プログレ5は知らない
>>906 そろそろ買い換えるかアップデートしろよw
ごめん。プログレじゃなくてウィズダムだった
2007, 2013と書いていた。
私はリンゴの皮を剥けます
は以下のどれ?
I can pare apple.
I can pare an apple.
I can pare the apple.
I can pare apples.
I can pare the apples.
i can peel an apple
誰でも出来ることやしわざわざ言う事なのかは疑問
あなたの朝のルーティンは何分くらいかかりますか?という質問に対し、
it takes 30 minutes including brush my teeth and eat breakfast
と言ったら、
It takes 30 minutes to brush my teeth and eat my breakfast.
と直されてしまいました。
私としてはincluding(〜を含めて)という意味で使い、
歯磨きと朝食を含めて30分ですと答えたかったのですが、何が間違いなのでしょうか?
includingは確かTOEICで〜を含めてという意味だったと記憶があるのですが・・
間違いというか直した人はその2つだけがルーティンだと思ったんじゃないの
文意がよくわからずに直す人って居るし
その2つしかないならincludingは確かにおかしいけど
includingのあとに動詞の原形をつなげることはできない。
もともとincludeという他動詞なのだから、後には目的語が来なければならない。
言うまでもなく、動詞の原型は目的語になれない。
it takes 30 minutes including brush my teeth and eat breakfast
(歯磨きと朝食を含めて30分です)としたかったのですが、どの辺が違うのかな・・と
My routines including brushing my teeth and eating breakfast take 30 minutesでもダメでしょうか?
>>916さん
it takes 30 minutes including brushing my teeth and eating breakfast
ならどうでしょうか?
>>912 なんか、あいかわらず5chクオリティだな..
>>912 おそらくだけど、ネイティブがそういう訂正をした問題は、あなたの発音にあると思いますよ。
字面で、It takes 30 minutes including brush my teeth and eat breakfast. と書けば、to不定詞に訂正はされることはないでしょう(意味が変わっちゃうからね♪)
文法の間違いはincludingが前置詞ってところ。includingの後ろには名詞相当語句が来るでしょ。
including the time.. とするか including brushing.. とすれば通じます。
あれ?ミスった..
最初の「なんか、あいかわらず5chクオリティだな.. 」は912あてじゃなくて、スレ全体に向けた言葉です。
失礼。
>>919さん
なるほど。なら、
>>918で問題なさそう?ですね・・
>>918 includingのあとに動名詞をつなげることに関しては
>>919氏も指摘しているように問題なし。
例えば、ちょっとググったらこんな文がありました。
Personal care activities, including washing and bathing, are extremely private.
>>918の問題は、冒頭のit。
このitが浮いていて、何を指すのかわかりません。
It takes 30 minutes to brush my teeth and eat my breakfast.
このように、あとにto不定詞がくれば、仮主語のit。
あるいは、時を表すitとする解釈も可能かもしれません。
質問です(ここでいいのかな?)
スマホで動画を撮るのをPhoneでfilmと書くと必ずバカにされるんですけど
もっと適切な言い方があるんでしょうか?特にfilmですが
>>923 昔の8mmカメラじゃあるまいし、film使ってないからじゃないですか。
若い人はカメラ用フィルムというもの自体、見たこともないんじゃないかな。
make a videoとか、shoot (a) video とか言うみたいですよ。
>>924 そんな感じですかね
でも、案外filmingっていうような用法も見るんですけど
なかなか細かい使い方までは分からないですね
誰がバカにするの?
バカにする人に、じゃあなんて言えばばいいの?って聞けばよくない?
If it were not filmed, no one would believe it.
こんなタイトルの動画よく見かけます
filmed を recorded、caught on camera (tape)に言い換えることもできます
>>903 THX
EBMac使ってます。EPwing版の辞書使ってる人、やっぱ居るんですね。
以前は、ジーニアス大が入った電子辞書が欲しかったんですけど、最近は興味がSpeakingに移ってしまって、電子辞書に興味を失いつつあるんです。
EPwing版の辞書アプリのサポートが、無くならないか?ヒヤヒヤしてます。
>>923 あなたの書いた英語がどういうものかわからんからなんとも
例えば、This is a video my phone filmedとかだったら変だし
Have you heard anything from Goku? Chichi's been asking after him again.
againは again and again の省略ですか?
The doctor advised him not to drink coffee too much .
掲示板の答えで意見が割れていて、結局答えがわかりませんが、
このdrink は自動詞ですか?他動詞ですか?
自動詞だと+副詞 他動詞だと+副詞+代名詞(量限定詞)
どちらが正解なのでしょうか?
それが自動詞か他動詞かわからないってサイコパスやろ
>>931 The doctor advised him not to drink too much (alcohol).
B The doctor advised him not to drink too much coffee .
どちらも、drink = transitive verb
コーヒーの飲み過ぎはどういう風に体に害なんだろう?
カフェイン中毒
(`・ω・´)シャキーンってなりたいために、
眠眠打破がかかせない社畜も多いとか
アル中といえば中島らもだな
同居人が愛読者で良く大麻をやってた
LSDなんて死亡した人いないし、
発見者のセンセが常用してたのに100歳近くまで生きてんのよね^^;
カフェインの方が危険じゃん!
一時期、食べ物以外での水分補給が全てコーヒー(ブラック)だった時期があるが、不健康な感じがした
眠眠打破って、カフェイン150mgしか入ってないのか
おれがいま飲んでる食欲抑制サプリでも
1粒200mg入ってるのに、たいしたことなさすぎ^^;
だいたいの未レスの質問は自己解決来てるのですが
>>893はまだ分からないので分かる人いたらお願いします。
【Someone could have broken in. 】
1, Someone broke in.
→ 過去の推量でSomeone could have broken in.
2, Someone has broke in.
→ 現在の推量でSomeone could have broken in.
両方の解釈が可能でしょうか?
中野センセの『英語の法助動詞』によれば、
could have -en は7種類の意味があるという。
めんどいのでわたくしは読んでない。
文の最終的な意味を決定するのは文脈であって、
文脈があるならおのずと意味は明らかになるのだよ。
そんな一文だけ持ってきて、あれこれ解釈しても仕方ない。
>>944 1. が正解。2. だれかまだ居るかもしれん、なら、もっと違う表現を使う。
e.g.
Someone may break in and still be there.
Someone may break in ?
んなアホな^^;
>>947 Someone broke in and might still be there.
じゃぁ、こんな感じか?
>>948 Someone broke in and then might still be there.
あるいは、これか?
えいたろさま、ありがとう
上の1と2の解釈は、中野センセの7種類の用法のうちの2つに含まれてるってことでokですか?つまり両方とも文法的に正しい?
(まぁ読んでいないことは承知ですが...)
>>944 おっと、2の方、has broken の n が抜けてたね...
全部読んでないので確かなことは言えないけども。
>>944の2のような解釈が可能な文も出てる。
Your illness could have been produced by overwork.
= It IS just possible that your illness HAS BEEN [WAS] produced (....)
大文字は引用者による^^
948, 949
その2文は
Someone broke inが事実認定となりまつ♪
このパラフレーズ便利やね^^
Someone could have broken in.
1. It was possible that someone broke in.
2. It is possible that someone broke/has broken in.
>>953 >>955 えいたろさまありがとう。中野センセもありがとう。皆さまが幸せな1日を過ごせますように♪
>>934 やはり他動詞でしたか!
どうも有難うございました
m(__)m
It's almost noon
このalmostは後ろの副詞noonを修飾しているのでしょうか?
それともis be 動詞を修飾しているのでしょうか?
>>944 Someone could have broken in.という文には@〜したかもしれない(過去の推量)。A〜されかね
ないところだった(仮定法)。このふたつの意味しかない。
君が言ってるのは、助動詞+完了形ではなく、現在完了の問題だよ。
He has just come home. なら、彼は家にいる。一方、Someone has finished the job.という文を見て、
「そのsomeoneは、今会社にいますか? いるのなら、この文を”He is in the office now"と解釈でき
ますか?」と、あんた質問しますか? Someone has finished the job.という文は、そのsomeoneが
会社にいるかどうかには、ハナから言及していない。言及していないことについて、「この文は現在
の推量」かどうか論じたって、意味ないだろ
>>960 有難うございます。読むのに時間が
かかりそうですが、読んで見ます。
他の板でも質問しましたが、
BE動詞1、NOON2と
意見が割れてしまいました💦
Yes, [almost noon]
The chronometric display showed [almost noon]
days stayed chilly until [almost noon]
noon に決まっとるがな
くだらないクイズ
>>959 形容詞です。
It’s rainy today.と同じ。
noon
〖形容詞的に〗正午の(midday)
courtesy of プログレッシブ英和
originated from ninth(9th) = adjective
その today は副詞(or 名詞の副詞的用法でも可)
プログレで形容詞的つってんのは a noon meal みたいな場合
とある問題集に、
・次の文の誤りを訂正せよ
you can watch tv when you will have finished your homework
という問題があって、答えが will have finished -> have finished
だったんですが finish でも正解ですよね?
宿題を「し終わった」ら、という意味だから、それはダメ
日本語で考えてもわかるように、
「宿題を終える時、テレビを見てもよい」
というのは意味がよくわからない
>>967 あぁ、、、それ、TOEICでも良く見るヤツだわl。
will have finished部分が空欄。
選択肢が
1. will have finished
2. have finished
3. was finished
4. will finish
とかなんとか!
finishedと過去形もNGでっせ!
未来の条件は、現在形、現在完了形なのだ。
willは未来の助動詞だと日本の学校教育で教えていた時期があり、ETSはそこを突いてくるのだ。
今でもwillは未来の助動詞だと教えているのかな?
日本の教育の問題にすり替える人が居るけど英語の辞書にもfutureと書いてある
futureが未来の事でないならなんなのか
>>970 未来についての、現在の意思
I will succeed. じゃぁ、勝つわ!
I’m going to succeed. 勝つ事になってる。(俺の意思は無関係)
これ意味通じます?
When it comes to math on the SAT, I think it's not difficult to get high score. In Japan, students finish the scope of questions for SAT by the first year of high school and the problem is basic compared to japan
>>972 文脈なくみたら誰もわからないと思う
ハイスコア取るのが誰にとって難しくないのかthe problemとは一体なんなのか
そういうのが全く言及されてないから
>>971 未来は未来やん
話すり替えるの好きやな君
>>972 the problemってのが何を指しているのか?
イミフ!
the questions are easy for Japanese since the Math in Japan has higher level theme compared with SAT.
おそらく、言いたいことはこんな感じのことかな?
>>971 前者
明日は、天気予報で雨、レインタイヤを履いてる俺は、
じゃぁ、勝ちだわ!
だって相手はスリックタイヤだし。
I’ll win. 勝つわぁ。絶対勝てる。
って感じ。
Those girls (speak, are speaking) ill of others all the time.
答えがare speakingになってるんだけど、何で?
(1)He always breaks a date with me.
(2)He is always breaking a date with me.
(1)は「彼はいつも私とのデートの約束を破る」と述べるにすぎないが、(2)は「彼ったら、いつも私とのデートの約束を破ってばかりいるの」の感じで、女性のいらいらした気持ちが示されている感情表現の一種だ。
https://twitter.com/41isyoichi/status/1147671205349953536?s=21 https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
良い子のみんなは、たくさん英文を読まないと、ただの文法オタクで英語が全然読めない
吾輩は猫先生であーる ◆MLdq8Ig59zES 別名 English geekのようになってしまうぞ。
気を付けよう二ャーーン
(^◇^) (=^・^=) (^◇^) (=^・^=) (^◇^)
>>978 なるホドォ!
>>977 問題作成者の意図は、all the timeがあるから、are speakingが正解、って事なんだろうけど!
良い問題じゃないと思う。どこの問題集?
俺も、今変な問題にぶち当たって、困ってるのだ!
TOEIC Part2(Listening Question)
(Q) Do you know why the event was postponed?
(A) I'll find out why.
(B) The exhibition was great.
(C) The plane was delayed by bad weather.
Cを選んだら、誤答だった。plan/planeの違いが聞き取れない。
Nativeならおかしいと気がつくのか?
>>976 確かに、「意思」ではないね。
言うならば、確信、って感じかも。
will = 確信、って事にしておこう。俺的には。
‘many people suffering from mania do not think anything is wrong’
これは
‘many people (who do not think anything is wrong) suffering from mania’
ということでしょうか?
Many people (suffering from mania) do not think anything is wrong.
My 21 year old autistic son has no communication skills. Today he asked me his first question ever. It was. “Would someone like me?”
「自閉症のある21歳の息子は人とコミュニケーションがとれません。今日、息子が初めて私に質問しました。‘僕を好きになってくれる人、いるのかな?’と」
このwouldの用法は何ですか?分かる方お願いします。
>>983 Part14スレ、たのんまっせ!
A do not think that anything is wrong
A = Many people suffering from mania
熱中する人って意味なのか?
難しい文章読んでるね、or 読まされてるね。
昔の俺への忠告▶自分のレベルに有った教材選ばんと、時間が空費。幼稚園レベルの自分だと気が付けば、幼稚園レベルの教材を選ぶべし。
>>989 躁病=Mania
難しぃ。
ADHDみたいなもんか?
細菌、ウイルス、外傷による組織破壊が見当たらないのに、疾病だとする精神病理ってのは、アテにならんな。
ADHDってのは、作られた病気だという、発見者の告白もあるし。
https://gigazine.net/news/20130529-adhd-is-made-by-industry/ ADHDは作られた病であることを「ADHDの父」が死ぬ前に認める
ジミヘンにManic Depressionって曲がある
>>986 >>987 ありがとう。理解出来ました!
Do you know any good restaurants around here?
Do you know any place where I can buy flower around here?
下の文章で、何故place が単数なのでようか?
>>995 一か所でもいいから知ってたら教えてほしい、という気持ちで言ってるからでしょう。
>>990 脳を調べて違いを見つけるような時代にまだそんなこと言ってんのか
しかも組織破壊がどうとか意味不明すぎるぞ
知的障害者だって知能が低い以外に健康な奴もいっぱい居るけどそいつらも実は知的障害じゃないという事か?
単純化・記号化して分類できないと気持ち悪いってタイプなんだろうな
健康体の原人が現代社会にいたら精神疾患扱いだろう
現生人と原人の違いを10としたら、差が1のところにいるのが患者だよ
原人と比べるなんて詭弁にも程がある
>単純化・記号化して分類できないと気持ち悪いってタイプ
もしかして精神科医はみんなそういう人だと思ってるんか?
そもそも件の記事の人も存在する事は認めてるやんw
見出しだけで判断するってめっちゃ恥ずかしいことやで
原人は旧人の次に我々に近い種だぞ
チンパンとボノボくらいの差しかない
-curl
lud20241206174119ca
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/english/1568191588/ヒント:5chスレのurlに
http://xxxx.5ch
b.net/xxxx のように
bを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。
TOPへ TOPへ
全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ |
>50
>100
>200
>300
>500
>1000枚
新着画像
↓「英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 13 YouTube動画>10本 ->画像>16枚 」を見た人も見ています:
・英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 12
・英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 7 [無断転載禁止]
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 19
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 18
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 21
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 24
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30
・[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 20
・Flashの超基本的な質問はここでしろ! part44
・今から英文法語法やるんだが
・頻出英文法語法だけで早稲田の文法問題突破できる?
・英文法・語法の勉強法
・くだらねぇ質問はここでしろ!2
・大学受験英語の質問[文法・構文限定]Part75
・大学受験の英文法について質問したいんだけど
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 233
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 232
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 234
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 236
・〒くだらね〜質問はここでしろ【お客様専用】 158
・〒くだらね〜質問はここでしろ【お客さま専用】148
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part353
・くだらねえ質問はここに書き込め!Part 246
・〒くだらねぇ質問はここでしろ【質問スレ】 160
・〒くだらねぇ質問はここでしろ【質問スレ】 161
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 245
・くだらねえ質問はここに書き込め!Part 227
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 239
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 244
・くだらねえ質問はここに書き込め!Part 224
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 241
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part 247
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part347
・Sikiくだらない質問はここに書き込め! Part13
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart343
・Sikiくだらない質問はここに書き込め! Part14
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part344
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part375
・くだらねえ質問はここに書き込め! Part244(ワ有)
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part376
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part371
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part367
・|;;; l ゚ ー゚ノ|<くだらない質問はここに Part364
・●●スレ立てるまでもない質問はここ!! Part.18●●
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart327
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart349
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart339
・英文法に時間かけてるけど
・■トリの質問はここでしてチュン その16
・スレ立てるまでもない質問はここで 152匹目
・スレ立てるまでもない猫の質問はこちらへ☆ミpart83
・スレ立てるまでもない質問はここで
・スレ立てるまでもない質問はここで 146匹目
・くだらない質問はここで聞け!ボクシング板 4
・ネットワークに関する疑問・質問 Part33
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart325
・★スレ立てるまでもない犬の質問はこちらへPart101
・スレを立てる程もないクレカの質問はこちらPart322
・スレ立てるまでもない猫の質問はこちらへ☆ミpart77
・くだらない質問はここで聞け!@プロ野球板 第129回
・スレ立てるまでもない質問はここで 146匹目
14:52:02 up 10 days, 1:16, 0 users, load average: 7.75, 7.50, 8.00
in 3.9843509197235 sec
@3.9843509197235@0b7 on 122204
|