日本語
英語
簡体字
繁体字
TwitterユーザーのShawnTim氏は7月24日、『ペーパーマリオ オリガミキング』の日本語版と英語版、中国語版のスクリーンショットを投稿した。
この場面は、オリガミ兵に有無を言わさず折りたたまれてしまったというキノピオを、通りがかりのマリオが助けたシーンだ。
このキノピオは、オリガミ兵がキノピオたちを目の敵にしていじめているとし、日本語版では「キノピオに人権を!キノピオに自由を!」と訴えて去っていく。
同じ場面の英語版を見てみると、キノピオは、なぜオリガミ兵はキノピオたちにこのようなことをするのかと述べたあと、「卑怯だよ!キノピオには権利がある!こんなのキノピオいじめだ!」と発言。
日本語版と比べると、細かな表現の違いや言葉の順番は異なれど、話している内容としては似ているように感じられる。
では中国語版ではどうかというと、キノピオはやはり、オリガミ兵はキノピオを目の敵にしていじめているとマリオに伝える。
しかしその後、「キノピオの見た目は整っていないとダメなんだ!キノピオには平穏な暮らしが必要なんだ!」と述べている。
主に中国本土で使われている簡体字版と、香港や台湾などで使われている繁体字版があるが、内容はほぼ同じである。
日本語版や英語版ではキノピオの権利や自由を訴えていたが、セリフの内容がまったく異なるものになっている事が分かるだろう。
これを受けてShawnTim氏は、中国語版は検閲(Censored)されていると指摘している。
以下ソース
https://automaton-media.com/articles/newsjp/20200725-131680/